12/07/2005

HAIKU and Daruma san

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

.. .. .. .. Haiku and Daruma san

I am trying to combine my two hobbies, Daruma and Haiku.





Daruma San -
high in the sky
a firework dances



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Daruma Memorial Day 達磨忌 Daruma-ki  
and more KIGO with Daruma


.................................................................................



We have some guidelines about the keyword DARUMA and related items, which are listed at the end of this page.




Daruma jumps
to new hights -
this leap day




February 29, 2012

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Here are some of the best of the above collections.

Some of Chibi's Contributions

Koinobori, Carp Streamers
http://worldkigodatabase.blogspot.com/2005/03/carp-streamers-koinobori.html

Daruma wobbles --
streamers flap
in the May breeze

Koinobori
for the home of
Daruma

Daruma wobbles --
streamers flap
in the May breeze


Daruma doll
bows and bows
and bows


ear pick --
Daruma squints
one eye


Easter egg plant --
Daruma wears a green
hat


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


rainy season --
Daruma's beard
becomes thick

gardenia –
the lingering smell of

Daruma's stroll ... Chibi

kuchinashi ya
Daruma talks
you have no mouth
... Gabi
http://www010.upp.so-net.ne.jp/pha/flo0307kuchinasi.htm

Gardenia in Japanese is Kuchinashi, literally: to have no mouth.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Daruma-sama..........だるまさま
kyoo mo ashita mo.......今日も明日も
Daruma-sama..........だるまさま

Daruma sama
Today and tomorrow
Daruma sama


Gabi

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


.. .. .. just one stroke
.. .. .. just three lines
.. .. .. just one life

IPPITSU and ENSOO - One Stroke, One Circle

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Matsushima ya suterareta Daruma mo shiawase ja

AAA, Matsushima
even thrown-away Daruma
must be happy!

Gabi

Daruma in Matsushima




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


sitting in silence
Daruma meditating
in Japanese




Gabi (this has become my profile foto ! )

......................................................................................................................


spring wind -
Daruma sits
limbless

Chibi


> >>>> Daruma san
>>>>> takes a pause
>>>>> in space and time

Gabi

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


shooting stars*:
Daruma recites sutra
after surta!

.. .. .. stars in my eyes
.. .. .. I re-sight the sutra
.. .. .. that I had forgotten

ai... chibi

*The Geminids peaked last night about midnight, USA EST. My sons saw two bolides (fireballs or bright long trailed meteors). I counted four meteors, total, but only was able to see one bolide.

Read more about Haiku and the Leonid Meteor Shower:
http://worldkigodatabase.blogspot.com/2005/12/leonid-meteor-shower.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



snow pellets
on winter coats:
Daruma's eyebrows

chibi
http://groups.yahoo.com/group/Darumasan-Japan/message/633


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



New Year comes!
Daruma's worn sandals
replaced


Chibi

Take a look at Daruma's pilgrim sandals replaced here at the temple gate of Saikoku-Ji
CLICK for original ... makobei2008


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Happy Valentine!
RED robes and cheeks from
Daruma sama

chibi





::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 




春の日や達磨大師も尻悶
haru no hi ya Daruma Daishi mo shiri modae

fine spring day -
even Daruma Daishi
is getting restless

Tr. Gabi Greve

Choowa 調和, 読売新聞・四季


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



.. .. .. .. .. Daruma Haiku Guidelines

Haiku about Daruma san shall have DARUMA as a non-seasonal topic (haigon, KIGO-like keyword).

They can be serious or humorous, since many depictions of Daruma are in both ways.
I have an “Old People’s Home” Gallery in the museum for the many statues where Daruma is shown in a great variety of positions, from dead serious to outrageously funny, sometimes even with a charming lady at this side, but that is a story in itself.

Haigon pointing to Daruma
(the iconography of Daruma, to be scientific)

.. red robe
.. large eyes
.. one eye (me-ire)
.. circle (ensoo)
.. huge earrings (mimikazari)
.. KATSU!
.. one sandal (sekiri)
.. stone wall (menpeki kunen)
.. on a stone (ishi no ue san nen)
.. yawning (akubi)

This list can grow as we come up with more powerful words pointing to our Daruma san and the ZEN lore, if they inspire you to write a haiku about it. Feel free to add your words to this list.

As for now, check the following basic stories of the Daruma Homepage to learn more about the many symbols and stories connected to Daruma san in Japanese culture.

* * * * * * * * *

Basic Introduction
http://darumamuseum.blogspot.com/2007/01/who-is-daruma.html

About the eyes, Painting eyes
Me-ire - Painting Eyes for Daruma 達磨の目入れ
Daruma and his EYES



Earrings and Circle, Ensoo
http://darumamuseum.blogspot.com/2008/07/earrings.html

One Sandal, Sekiri Daruma
http://darumamuseum.blogspot.com/2007/02/sekiri-one-sandal.html

Stone wall (and yawning) menpeki to akubi, on a stone
http://darumasan.blogspot.com/2004/11/akubi-daruma-yawning.html

Sake and Daruma
http://darumasan.blogspot.com/2006/12/sake-and-daruma.html

KATSU!
http://darumasan.blogspot.com/

And a Gallery of Nature Pictures
reminding us of Daruma features.
photo album FLICKR


Have fun with your Daruma Haiku!
And add your contributions here as a comment.


Gabi Greve
December 2004



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


. Daruma Memorial Day 達磨忌 Daruma-ki  
and more KIGO with Daruma


[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

12/04/2005

Lyra Daruma

nnnnnnnnnnnn TOP nnnnnnnnnnnnn

Lyra Daruma ライアー だるま 


We had some visitors the other day and one of the ladies was performing on a lyre (lyra). Checking a bit more on the instrument, I found this one:


To me, it looks just like Daruma san.


http://www.cassiopeia.co.jp/osusume/lyar/Lyre.htm


. Lyra Concert at GokuRakuAn November 2005.
極楽庵のライアー演奏



a gentle sound
in my kitchen -
Lyra Daruma

ooo ooo ooo

winter wind -- the strum of Daruma's beard

Though, I think the shape of Daruma is quite catholic (in the non-religious sense of that word).

chibi

**********************
Please send your contributions to Gabi Greve
Daruma Discussion Forum

Alphabetical Index of the Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
worldkigo

12/01/2005

Daruma Magazine 49

nnnnnnnnnnnn TOP nnnnnnnnnnnnn

Daruma Magazine Issue 49




Cover Picture
Wooden Daruma Okimono, 19th c.
31 cm. high, Photo courtesy of Sagemonoya

..................

Contents

Farmhouses

Buddhist Altars

Lacquer Restoration

Haiku Corner

Tea and the Way of Tea

Woodblock Prints

Contemporary Prints

Ikebana for Winter

http://www.darumamagazine.com/


**********************
Please send your contributions to Gabi Greve
Daruma Discussion Forum

Alphabetical Index of the Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
worldkigo

11/24/2005

Yunomi Tea Cups

nnnnnnnnnnnn TOP nnnnnnnnnnnnn

Tea Cups, Yunomi 湯呑み


The main story with all the details is here:
Yunomi-Drinking Tea with Daruma 湯のみとだるまさん―焼物散歩

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

A friend gave me this lovely tea cup, could also be a pot to slurp soba, buckwheat noodles.
Made by Miyake Mai.


湯呑みのかたちは、最近人気のフリーカップタイプを採用しました。
夏の冷茶はもちろん、フルーツやお茶菓子を入れることもできます。
また、最近人気の焼酎グラスとしても使うことができ、既に自分の湯呑みを持っている方でも使い勝手が良く、今までに無いうれしい湯呑みです。

柄に関しては、「こいつは春から縁起が良い!」をテーマに縁起物で構成。
七転び八起きで常に前進という意味を込め、だるまをメインにデザインしました。
 また、鳥獣戯画(現代風俗を動物や架空の生き物で表現した絵)には、ウサギの手にセブン-イレブンの売れ筋商品の「おにぎり」を持ち、だるまの後ろには高層ビルやタワーが見えます。

短冊には「大吉」と「七・十一」があり、こっそりセブン-イレブンのものであるということをいれているのがミヤケマイ氏のこだわりです。
この七も十一も、お茶の世界では割れない数字ということで縁起が良いものなのだそうです。
 さらに、常に栄えるという意味も込め、常緑の松もデザインに入っています。

また、湯呑みの底についても、宝船が描かれており、これは「茶柱が立っていなかった人でも、飲み終わったときに宝船が出てきてホッ!とうれしい気持ちになるように」とのミヤケマイ氏の願いが込められています。

************************


Alphabetical Index of the Daruma Museum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
worldkigo

11/15/2005

Sad Monk Paintings

[ . BACK to TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Sad Monk Paintings

Gassho Gabi
I love your site! Very inspiring!
I have some Daruma Sans that I painted awhile ago. I thought you might enjoy.

Namo Amituofo
Shi Yao Feng Shakya -Oregon
Chan Priest

Thank you, Sad Monk, for showing us your Daruma and other paintings!
Gabi
November 2005


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Hello, I am Qiao Seng- The Sad Monk ~
These are some of my original zen paintings. I hope that you enjoy these as much as I did painting them.

Click on the images to see the enlargement.

http://sad-monk.tripod.com/


http://sad-monk.tripod.com/id10.html








http://sad-monk.tripod.com/id1.html



Chinzo- Bodhidharma
Based on Sengai Gibon The Great!!! Zen Master and Painter.



http://sad-monk.tripod.com/id6.html

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

February 2008

I wanted to share with you these other paintings of Daruma san that I painted.
The last one was sent to me from a friend who was inspired to copy it on his wall.
This painting of damo san was painted when i was copying the masters works, i believe the monk deiryu.

in gassho
sadmonk (rev.yao feng shakya)




Look at all of his seven new paintings in the album.



everything, nothing
here today, gone tommorow
all is a flower



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Here is an album with more of his Daruma paintings.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


All paintings on this page are © by Sad Monk.


************************
Please send your contributions to Gabi Greve
http://groups.yahoo.com/group/Darumasan-Japan/


Alphabetical Index of the Daruma Museum

11/10/2005

Zeni-ire purse

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Zeni-Ire, Purse of leather, 銭入れ

Made from Leather, with a small metal Daruma decoration.




Detail of the Metal Decoration



My Collection
Takamatsu 05/11


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Kozeni-ire 小銭入れ purse for small change
with embroidery, 8cm×9cm

from 高田織物 








and one more with four Daruma




Photos from my friend Ishino.



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Suiteki and Gennai

[ . BACK to Daruma Museum TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Suiteki, Water Dripper 水滴


My Collection


Introduction to Japanese Calligraphy

The knowledge of calligraphy is an important step in the understanding of Japanese culture. Calligraphy is not merely an exercise in good handwriting, but rather the foremost art form of the Orient. It is the combination of the skill and imagination of the person who has studied intensely the combinations available using only lines. In the West, calligraphy was intended to suppress individuality and produce a uniform style. Japanese calligraphy (sho 書) attempts to bring words to life, and endow them with character. Styles are highly individualistic, differing from person to person. Japanese calligraphy presents a problem for westerners trying to understand it; the work is completed in a matter of seconds so the uninitiated cannot really appreciate the degree of difficulty involved. However, bear in mind that the characters must be written only once. There is no altering, touching up, or adding to them afterwards.

Various types of Chinese-character scripts, or shotai, representing the historical development of writing in China, are practiced, such as tensho or archaic script, and Reisho or clerical script. More common is kaisho or block-style script, perhaps the most popular style, since the characters are easily recognizable. Gyoosho or running-style script is created by a faster movement of the brush and some consequent abbreviation of the character. Soosho or grass-writing is a true cursive style that abbreviates and links parts of a character, resulting in fluid and curvilinear writing.
More
http://metrotel.co.uk/calligraphy/intro1.html



Water Droppers (Suiteki 水滴)
Now let us take a closer look at the water droppers. They come in many forms and shapes, usually made from ceramics or metal.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Suiteki, Water Dripper from Imari 伊万里の水滴
http://blog.livedoor.jp/gabigreve2000/archives/22555331.html




Suiteki Water Dripper 水滴 like Daruma





. . . CLICK here for Photos of many more samples !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Pottery from Tokoname 常滑焼
5.5 cm high, 6.3 cm diameter


Photo from my friend Ishino.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

From Pottery





Photos from my friend Ishino.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Princess Daruma
from Ofuke-Yaki pottery

御深井姫だる

Diameter about 5,5 cm


Photos from my friend Ishino.

Ofuke-yaki 御深井焼 is from an old kiln of Nagoya, adjacent to the castle.
(おふけ)

quote
In the year 15 of Keicho Era (1610), feudal lord of Owari Tokugawa clan, Mr. Yoshinao Tokugawa (Mr. Ieyasu Tokugawa's child) called to Akazu village (present Akazu, Seto City) for revival of Akazu kiln, the potter who had come out to other districts to avoid war.
In the year 2 of Genwa Era (1616), Yoshinao Tokugawa invited into Nagoya Castle, two
potters in Akazu village, Nihei and Tousaburo, to build a kiln at "Ofuke-maru" (a place inside the castle) for firing "Oniwa-yaki"earthenware. Later, Tahei, potter in Akazu joined and the three potters were called the big three or "Okamaya".

Akazuware have been fired in same way as ancient technology and technique. This is because the above big three "Okamaya" were going to Nagoya Castle to fire "Oniwa-yaki" until "Oniwa-yaki" had been abolished at a law of replacing "Han" (feudal domain) with "Ken" (Prefecture) in Meiji Era. This should reflect support from great Tokugawa Clan. Different from "Oniwa-yaki", "Ofuke-yaki" earthenware was instructed by Mr. Chin Gen Pin (naturalized Japanese from China). "Ofuke-yaki" was fired wtih light blue ash glaze and with decoration manner called "Annan-Gosue".
This light blue ash glaze is called "Ofuke-yu" considred to be most difficult one of the glazes in Akazuware.
© setodrgn, 2002

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Suiteki - Water Dropper, Hiraga Gennai and Daruma
水滴,平賀源内と達磨




Let me introduce you to one of my favorite free spirits of the Edo period.
Meet Hiraga Gennai (1728 - 80), a famous naturalist, experimentator, inventor and writer.

He was born in the Takamatsu domain as the son of a low-ranking samurai, moved to Nagasaki to study herbal medicine and in 1757 went to Edo to continue his studies and to write humorous books. He experimented with many natural substances, trying to make cloth of asbestos, thermometers and Dutch-style pottery. Soon he made his own style, Gennai-yaki. His activities included surveys for ore deposits, wool manufacturing and Western oil painting with other Akita painters. He also experimented with electricity and tried his hand at many inventions.

In his later years he showed signs of psychological deterioration and died in prison after he killed one of his disciples in a fit of madness in 1779.
He is still well known today as a searching spirit and great experimentor and researcher of nature.

The Gennai kiln is believed to have opened in the mid Edo period (Hoeki Era, 1753-63) in Kagawa prefecture. The kiln produced a lightweight pottery in a style of South Chinese wares, and is best known for low relief plates depicting maps of Japan in typical Gennai glazing of yellow, brown and green.

From his bout with pottery we have this small water dropper in the form of a reclining Daruma in three colors 三彩達磨. This or similar forms of a Daruma leaning back are still used today in Kutani, as you can see from the piece of my collection.




It is customary to eat broiled eel on the day of the ox in summer (doyoo no ushi no hi, sometime in late July). This is because eel (unagi) is nutritious and rich in vitamin A, and provides strength and vitality to fight against the extremely hot and humid summer of Japan. The man who invented this well-loved custom is the famous scientist of the late Edo period, Hiraga Gennai.
. . . Doyoo 土用 Dog Days and eating eel


Here is a short report about Gennai'a experiments with electricity, a subject that fascinated him greatly.

Elekiter (Photograph/Appointed as an important cultural asset in 1997)
Hiraga Gennai witnessed the demonstration of "Elekiter" on his second visit to Nagasaki in 1770 and he made up his mind to reproduce it. The mechanism that induces static electricity by rotating a handle in the side of a box is reported to have obtained a great popularity as "A Wonderful Thing" in Edo at that time.



Inbanuma Kantaku 印旛沼干拓 Inba-Numa land reclamation
Hiraga Gennai was involved in the project of drying out the swamp at Inbanuma along the river Tonegawa 利根川 for land reclamation.

Legend knows that Gennai died because of a curse of the Demon of the Swamp.

Lake Inbanuma was created by the natural damming of a small valley in the Shimosa Plateau, Chiba, and originally covered 21.3 square kilometres. After land reclamation projects, similar to those carried out on the swamp Teganuma, it now covers 13.1 square kilometres.

.................................................................................

Hiraga Gennai, the spirit of Tokugawa genius
Receiving orders from clans (han) of the Tokugawa Era, Hiraga Gennai, an early exponent of so-called Dutch learning (rangaku) during the Tokugawa Period, created fireproof coats. He also produced "Electriciteit" (electricity) by applying ideas imported from Holland to create a friction generator for medical purposes. Hiraga's ingenious creativity still inspires us today. Using the powers of imagination to create new things --- the spirit of Hiraga Gennai lives on at Hiraga Machinery Mfg. Co., Ltd.
http://www.hiraga.co.jp/eng/


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

The latest development - November 2015

The financial supporter of Gennai was (most probably) the lord of Takamatsu domaine,
Matsudaira Yoritaka 松平頼恭 (1711 - 71).

Other sourced point to his relationship with the Governor in Edo
. Tanuma Okitsugu 田沼意次 (1719 - 1788) .

Yoritaka had an interest in science himself:
Illustrated book of fish and aquatic animals
compiled by Matsudaira Yoritaka, the Lord of Takamatsu in 18th century Japan.

Matsudaira Yoritaka noticed Gennai's abilities in cultivating ginseng — an activity in which Lord Yoritaka enthusiastically participated . . .
- further reference -


Japan: The Dutch Experience
By Grant Kohn Goodman
- source : books.google.co.jp -


Early Modern Japanese Literature: An Anthology, 1600-1900
By Haruo Shirane
- source : books.google.co.jp -

It seems he did not really "invent" most of the items related with his studies, but got them from the Dutch in Nagasaki or read about them in European books and repaired things as best as he could.
Nihon no Da Vinci 日本のダ・ヴィンチ

江戸時代中期、巷ではある男の発明が話題をさらっていた・・・
平賀源内。日本を代表する発明家であり、一般的にエレキテルを発明した事で知られ、
『日本のダ・ヴィンチ』とも呼ばれる。
しかし、その素顔は意外と知られていない・・・

高松藩御蔵番・白石茂左衛門の三男として生まれ、本草学(薬学)を学ぶ。
その知識が買われ、長崎へ遊学。
そこで日本を圧倒する海外の科学技術を目の当たりにした源内は、
研究の自由を求め高松藩を脱藩。
浪人となった彼は蘭学を学ぶ為江戸へと向かうのだった・・・。

江戸での活躍、蘭学、数々の発明、生涯の親友・杉田玄白との出会い・・・
そんな源内が発明した品々にある疑惑が浮かび上がってきた!

平賀源内は“発明家”ではなかった!?

一介の浪人に過ぎない源内が、なぜ研究に没頭できたのか?
明らかになる資金源と彼を動かしていた影の人物の存在。
そして源内には数々の奇行が?現代医学で行動を分析!
すると意外な事実が・
- source : www.bs4.jp/hsi - Ainosuke -

............................................................................

- Books by Hiraga Gennai -

Rootless Weeds (根無し草 Nenashigusa) 1763
In Gennai's Rootless Weeds, which gives a comic twist to this incident, Enma, the king of hell, falls in love with a picture of Segawa Kikunojo ... The Dragon God, who has been asked by Enma to find Kikunojō, a kappa (water spirit) takes the shape of a young samurai ...

- source : Haruo Shirane google books -

A Sequel to Rootless Weeds (Nenashigusa kōhen) in 1769

Fûryû Shidôken den 風流志道軒伝 The tale of dashing Shidoken
(1763)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #hiragagennai #gennai -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Hibachi Brazier

[ . BACK to Daruma TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Hibachi, Braziers 火鉢 




quote
The hibachi (火鉢, "fire bowl") is a traditional Japanese heating device. It consists of a round, cylindrical or a box-shaped open-topped container, made from or lined with a heatproof material and designed to hold burning charcoal.

In North America, the term "hibachi" is used to refer to a small cooking stove heated by charcoal (actually called shichirin in Japanese), or to an iron hot plate (teppan) used in Teppanyaki restaurants.

Although the word is Japanese and the device is strongly associated with Japan, the hibachi originated in China as a type of portable charcoal brazier used to heat the homes of the nobility. It is not known when the hibachi was first used in Japan; however written records suggest that it was used by the Heian period (798-1185AD). Owing to the low availability of metal in China and Japan, early hibachis were made from dug-out cypress wood lined with clay.

Traditional hibachis can be very attractive objects in themselves and are today sometimes sold as antiques.
© More in the WIKIPEDIA !



. kirihibachi 桐鉢 hand warmer from paulownia wood .


oke 桶 see below
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Made from Takatori Pottery, this is a sort of te-aburi, handwarmer, one to warm your hands in winter.
about 40 cm high. Beautiful glazing on the head, falling down like hair.




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Metal Brazier



Metal hibachi, possibly brass; about 30 cm in hight. Rather sabi on the sides.
The two handles show little Daruma dolls.



My Collection, January 2007

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Brazier with Daruma Face


Photo from my friend Ishino.


Princess Daruma Hibachi / Photos


Small black teaburi / 2 Photos

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



smiling Drauma on a small handwarmer


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Made from clay
diameter 7.48in(19cm) x 6.69in(17cm)


© www.antique ichiroya.com

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Two small teaburi handwarmers


© tokukobi


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


small hibachi from the Showa period
hight about 20 cm, diameter 24



side view


Photos from my friend Ishino



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Read more details here:

Hibachi- Daruma Brazier to Keep You Warm
火鉢とだるま—寒季散歩

BACKUP TEXT only 

Te-aburi - Daruma as a Handwarmer
手あぶりとだるま—寒季散歩


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


From Hagi Pottery


Photos from my friend Ishino
About 25 cm high.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


H A I K U


CLICK for more photos

kigo for all spring

haru hibachi 春火鉢 (はるひばち) brazier in spring
haru hioke, haru hi-oke 春火桶(はるひおけ)"fire box" in spring

.................................................................................


kigo for all summer

natsu hibachi 夏火鉢(なつひばち) brazier in summer


.................................................................................


kigo for late autumn

. hibachi hoshi 火鉢欲し(ひばちほし)to want a handwarmer
The evenings are slowly getting colder and a brazier is welcome.


.................................................................................


kigo for all winter

. brazier, hibachi 火鉢   and other stoves
including
hand warmer, teaburi 手あぶり
Cat Warmer, neko hibachi  猫火鉢

..... hioke, hi-oke 火桶(ひおけ)"fire box"
kiri hioke 桐火桶(きりひおけ)hibachi from paulownia wood
..... kiri hibachi 桐火鉢(きりひばち)
hako hibachi 箱火鉢(はこひばち)hibachi in box format
nagahibachi 長火鉢(ながひばち)long square hibachi


. rentan hibachi 煉炭火鉢(れんたんひばち)hibachi for small briquettes



. HUMANITY KIGO - for all seasons



Brazier (jiko) Kenya. makaa (charcoal)

. Karematsu Jinja 枯松神社 and hidden Christians .
Nagasaki



. Utagawa Kuniyoshi 歌川国芳 .
つじうらをきく Tsujiura no Kiku

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


霜の後撫子咲ける火桶哉
shimo no nochi nadeshiko sakeru hioke kana

frost has come,
but a wild pink blossom
on the wooden brazier

Tr. Barnhill


after the frost comes
a pink blossom remains on
the wooden brazier

Tr. Chilcott


Written in the winter of 1690 元禄3年冬。

This is an allusion to the waka by
. Fujiwara no Teika 藤原定家 .

霜さゆるあしたの原の冬枯れにひと花咲ける大和撫子

On a day with frost there is just one flower blossoming in the winter-withered field -
a Yamato Nadeshiko.


. WKD : nadeshiko 撫子 Pink, Fringed Pinks, wild carnation .


. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. okeya 桶屋 bucket maker .
In Edo, many worked in the Kyobashi 京橋 district and also in Okemachi.
taruya 樽屋 buying barrels, making barrels


.......................................................................

okechoo, okemachi、桶町 Okecho, "Bucket district" in Edo
Many bucket makers lived in this area.



There was also a famous well with delicious water, yuzuri no i 譲りの井 "the Heritage Well". The owner of this well sold the cold waster to passers-by during the hot summer months, one cup for one Mon (文). His son inherited the well and the business, hence the name.

In March 10 / 11, 1641, there was a great fire in Oke-machi 桶町火事. More than 400 people lost their lives and 123 homes of Samurai were burned down.
The fire started in the home of a medicine maker (薬師 kusushi) named Matsuo 松尾, and spread fast in the strong wind.
The home of the Government official 大目付 Ometsuke 加賀爪忠澄 Kagatsume Tadazumi (1586 - March 11, 1641) burned down and he died in the fire.
After this fire, the Shogun Iemitsu established a firebrigade of the Daimyo, 大名火消 Daimyobikeshi.

Okemachi Chiba Doojoo 桶町千葉道場 Dojo training hall of sword master
千葉定吉 Sadakichi Chiba.
One of its famous members was . Sakamoto Ryōma 坂本龍馬 Sakamoto Ryoma .

. metsuke 目付 and Ōmetsuke 大目付 Inspector and Inspector General .

.......................................................................


. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

- reference : nichibun yokai database 妖怪データベース -
103 to explore
10 火鉢

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

MORE - - -Pottery

Shichirin 七輪 portable cooking stove  


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #hibachi #okeya #taruya -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Kaze Daruma

nnnnnnnnnnnn TOP nnnnnnnnnnnnn

Wind Daruma, Kaze Daruma 風だるま


Hijikata, Tatsumi 1928- "Wind Daruma"
TDR: The Drama Review - Volume 44, Number 1 (T 165), Spring 2000, pp. 71-79

Excerpt

I've gone and caught a terrible cold, and I bet there are people in the audience too who have colds. It's the first cold I've had in 20 years. With this cold I don't sweat much, either night or day, but my nose runs and when I blow it, my ears are affected. When people around me with colds blow their noses too, they make a snuffling sound. It's like there's a communal society in the neighborhood.

Let the same sickness strike and people flock together, it seems. I've thought for a long time that maybe we should give up our delusions about good health and just bring a cold into each neighborhood. People might then get along with each other. But, it's true that a cold can be the start of all kinds of illnesses so you can't be careless.

From talking about colds, I'd like to talk a bit about cold Akita, where I grew up and where a blustery wild wind blows. In Akita, or I should say in all of the Tohoku district, there's something called a "wind daruma." I'd better explain this a bit. Sometimes when it gusts up north, the snow swirls around and the wind is just incredible.

Then a Tohoku person can get wrapped in the wind that blows from the footpath between the rice paddies to my front door and, garbed in the wind, become a wind daruma standing at the entrance. The wind daruma goes into the parlor, and that already is butoh. I'd like to talk a bit about this idea of a wind daruma.

Quoted from
http://muse.jhu.edu/cgi-bin/access.cgi?uri=/journals/the_drama_review/v044/44.1tatsumi04.html&session=54661741


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Quote from artshore:

舞踏論:土方巽の風だるま

人体までがそのままコピーされ、複製された生命の誕生も可能となっている時代です。オリジナルが求められ続けた芸術の世界では、一足先にコピーへの動きがありました。でも、起源をたどれば絵を描いたり、歌を歌ったり、踊ったりすることは何かの模写だったのでしょう。そうするとオリジナルということが、かなり怪しいものに映ってきます。自己表現という言葉にも、胡散臭さがつきまといます。むしろ、模倣すること、剽窃すること、化身することで、ある種の普遍性が誕生し、同時にそれでもなお失われることのない個性が浮かび上がってきたりもします。

20世紀の日本にあってオリジナルな芸術の登場として世界に迎えられたものに、「舞踏」(BUTOH)があります。土着的なものに根を張った舞踏では、その生成過程で“変身”というものがひとつの鍵になっています。
 舞踏における変身への理解を深めるうえで、興味深い話があます。「舞踏懺悔録集成――舞踏フェスティヴァル’85」(1985)の前夜祭で、土方巽(Hijikata Tatsumi,1928-86)がおこなった『衰弱体の採集』と題した講演です。

 ここに“風だるま”の話がでてきます。土方が生まれ育った東北・秋田では、冷たい冬の日に風だるまが座敷にあがりこんで、囲炉裏の端にペタッと腰をおろし、あまりものを喋らず、じっとしているといいます。舞踊評論家の市川雅の解釈では「おそらく、風だるまとは吹雪のなかを顔を歪めながら歩き、顔が凍てつき、やっと目的の家にたどりついた訪問者」ということです。とにかく、風だるまの身体は生身の身体ではなく、かといって虚構を表現するためになにものかに扮しているのでもない。生々しさの消え失せた身体に、そっくりそのまま棲み着いてしまった存在こそが風だるまなのでしょう。

 風だるまの話は、もちろん土方巽が“身体の記憶”としてもっているもの、さらには舞踏を可能たらしめた“場所の記憶”を浮き彫りにします。舞踏の形態的特徴とされるガニ股やO脚、重心を低くした座位に近い姿勢、あるいは右腕右足を同時に前にだして歩くナンバ式歩行などは、風土性を色濃くにじませています。
 たしかにヨーロッパやアメリカで舞踏が喝采をもって受け入れられたのは、多くの場合、こうしたエキゾティシズムゆえのことであったのかもしれません。しかし、それだけのものなら、舞踏はキッチュな一過性の流行にすぎなないでしょう。舞踏の凄みは、風土の模写にあるのではなく、空虚な身体にまるごと風土や場所の忌まわしさをとりこんだことにあるはずです。そうすることで、「ヴァナキュラーな身体」とでも呼ぶべきものが、ここに立ち現われてくるのではないでしょうか。

http://artshore.exblog.jp/2277047/

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

土方巽全集 2
http://books.yahoo.co.jp/book_detail/31579545


************************
Please send your contributions to Gabi Greve
http://groups.yahoo.com/group/Darumasan-Japan/


Alphabetical Index of the Daruma Museum

WKD - Sakazuki

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Sakazuki, small cups to drink Sake

さかずき【杯/盃/坏】
choko, ochoko ちょく【猪口】


CLICK for more photos


I have written extensively about

Tokkuri - Drinking Hot Sake with Daruma
徳利とだるま―焼物散歩


Sake and Shochu - Ricewine, Schnaps and Daruma
酒、焼酎と達磨 ...



My Photo Album about Sake and Daruma


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Here is a nice pair made of wood and laquer. It starts of as one figure, and develops into a set of two cups with a small tray, almost like the maryoshika dolls of Russia.



Both heads are made flat so they stand as a sake cup.



Nr. 15 to 17 in the Album.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


This piece is rather large, almost 25 cm.
I have written about a similar small one in the story about Takasago.
At first it looks like a small statue, then you take of the head and have the first sakazuki. Next comes O-Kame, off and used as a sakazuki for the wife.



Again, the heads are formed rather flat so the cups can stand.



Nr. 09 - 12 in the Album.

Read about
Meoto Daruma and Takasago - Daruma and a Happy Couple


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Some sakazuki from Kutani



There are more in my Album, Nr. 18 to 21.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Tumbler with Daruma 達磨タンブラー


中国醸造


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



choko cups with a flask


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



SOME LINKS

The very small cups for ricewine are called sakazuki 杯.
Somewhat bigger versions are guinomi 食いのみ or o-choko.


. . . CLICK here for guinomi Photos !



In olden times flat vessles of earthware were called
hiraka ひらか【平瓮】


Books about Sake Vessels -
from www.e-yakimono.net, Robert Yellin


COMPLETE LISTING OF SERIAL SAKE STORIES
All Stories by Robert Yellin


... ... ... ...

Japanese Sake Containers - A bit on the KITSCH side.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Japanese Military Sake Cups 1894-1945
This is the first book of its kind
regarding the up-and-coming hobby of collecting Japanese Military Sake Cups (guntai sakazuki). It consists of 144 pages of useful information and photos regarding the usage and history on Japanese Army & Navy sake cups used by the military for roughly 50 years. The book covers cups, sake bottles, sake trays and commemorative items. The cups photographed in the book are the result of the author's 20 years of collection WWII Japanese militaria with a focus on sake-related items.

The attraction of these cups is not only hand made, hand painted craftsmanship but their historical significance as well. Many cups will have the owner's regiment, name etc..on the cup which gives the collector the option of researching the cup to discover where the original owner was stationed during the war.

The Japanese military machine chose to revive several age-old samurai traditions including the use of hand-forged swords, long helmet straps tied in the samurai style, and the consumption of ceremonial sake before a battle.

The sake was consumed in a solumn ceremony, with no words spoken other than a reverent, singular "Kanpai" by the leader.

- other books by Dan King

The Last Zero Fighter
Firsthand Accounts from Japanese WWII Naval Pilots and Airmen

A Tomb Called Iwo Jima
Firsthand Accounts from Japanese Survivors

- source : Dan King

兵隊盃  / 従軍記念杯

- reference about these cups

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


盃に 三つの名を飲む 今宵かな
sakazuki ni mitsu no na o nomu koyoi kana

with a sake cup
I drink to the three names
this fine evening


Matsuo Basho
Tr. Higginson

Where is the season word?—you ask? In the opening quatrain of
Li Po’s poem "Under the Moon, Drinking Alone":

Among the flowers one jug of wine:
drinking alone with no one familiar,
I offer my cup to the bright moon
my shadows and I a party of three.


Bashô, too, drinks alone, but has the companionship of "the three names": Li Po and his two shadows of the same name (one on the ground, one in the wine cup). Oseku points out that we should also note the puns in this hokku: Puns on "moon" (-zuki cup = tsuki moon) and "full" (mitsu three = mitsu to fill).5 Rather than provoking humor directly as a pun in English might, these implied words simply capitalize on the profusion of homonyms in Japanese to provide further clues to the poem’s hidden seasonal topic.

William Higginson, 2001
source : www.haijinx.com



la coupe de vin (la lune)
remplie de trois noms
pour boire ce soir


Tr. Daniel Py



On that night, there were three uninvited guests at Basho's home, all with the name of Shichirobei 七郎兵衛.
Basho had intended to drink alone in memory of Li Po, maybe, but the drunken visitors joined him.
This hokku has the cut marker KANA at the end of line 3.


. Li Po, Li Bo, Li Bai 李白, lived 701 – 762 .


.................................................................................


quote
Sakazuki ni / mitsu no na nomu / koyoi kana

With my sake cup
& the moon, I toast three friends —
this fine evening


Basho wrote this playful haiku in 1685, when three friends came to visit him late at night. He had in mind lines from Li Po’s poem:

With blossoms, a bottle of wine
Drinking all alone, no one else.
Raising the cup, we greet the bright moon
With my shadow we become three.


Basho substituted Li Po’s three friend, the wine cup, his shadow and the moon for three actual friends.

The influence of Chinese literature on Basho
Bill Wyatt
source : www.poetrymagazines.org.u


According to Wyatt, Basho's haiku was written in 1685, a time period that "the haikai world was swept by the "Chinese style" (kanshibun-cho)" .
(For further info. read the section titled "Parody and the Chinese Style" (Shirane,Haruo, Traces of Dreams: Landscape, Cultural Memory, and the Poetry of Basho, pp 60-7)

Basho was well-versed in Chinese classics. Read in the emotional context of his poem ("this fine evening"), "three friends" could be also read as an allusion to a popular Chinese idiom, three is a crowd, contrasted with Li Po's lonely lifeworld (himself, his shadow, and the moon).

Chen-ou Liu



Ricewine and sakazuki cups haiku by
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .

.................................................................................


quote
Reviving Japanese Haikai Through Chinese Classics:
Yosa Buson and the Basho Revival


Li Po's poem Drinking Alone by Moonlight, the sixth in The Three Hundred Tang Poems
(月下獨酌, pinyin: Yuè Xià Dú Zhuó), translated by Arthur Waley, 1919, reads:

花間一壺酒。 A pot of wine, under the flowering trees;
獨酌無相親。 I drink alone, for no friend is near
舉杯邀明月。 raising my cup I beckon the bright moon,
對影成三人。 for her, together with my shadow, will make three people

"Three people" (or "a party of three;" Chinese: 三人) refers to the moon in the sky (, which connotates "Heaven"), Li Po's shadow on the ground ("Earth"),and Li Po himself ("Humanity").

Nankaku
was a student of one of the most important Confucian scholars, Ogyu Sorai (1666--1728), who emphasized an unmediated understanding of Chinese classics, and whose thoughts had highly influenced the leading painters of nanga (also known as bunjinga, which literally means literati painting). Nanga was a school of Japanese painting modeled on the Chinese Southern school of painting, to which Buson belonged. Nankaku specialized in Chinese classics, and one of his greatest achievements was the Toshisen, a Japanese edition of one the most influential Chinese verse anthologies, Tang Selected Poems. The Toshisen had long served as one of the foundational texts for the bunjin movement.

The concept of “wenren” is highly related to that of “renwen” (wenren written inversely in Chinese). It can be found in the Yi Jing, also known as the Book of Changes, which is one of the oldest of Chinese classics. 36 Renwen can roughly be translated as meaning the "arts of humanity," one component of the three-fold Chinese universe: heaven, earth, and humanity. It "embodies all that is of the highest value to the society, and interacts with the other two: the spiritual and philosophical (tianwen) and the environmental and ecological (diwen). A person cultivated in renwen was originally called wenren.

source : Chen-ou Liu

Phenomenologically speaking, "three people" constitutes Li Po's lifeworld (German Lebenswelt understood in the Husserlian sense of the word).
Basho's allusion emotionally and tonally changes the connotative meaning of "three people."
Chen-ou Liu



. Chinese background of Japanese kigo .


koyoi no tsuki 今宵の月 the moon tonight
can be seen as a kigo for autum.

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Sake 酒 for rituals and festivals .

[ . BACK to WORLDKIGO  TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::