5/13/2012

Nookyoochoo stamp book

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Nookyoochoo 納経帳 Nokyo - Pilgrim's stamp book




quote
PILGRIMAGE STAMP BOOKS

Pilgrims usually carry a stamp book, which they typically purchase at the first temple or shrine along the circuit. The pilgrim pays the custodian at each temple or shrine to stamp/inscribe their book as proof of their visit. The covers of these books are often quite artistic.

朱印 (しゅいん)
Shuin = Stamps & Inscriptions. The pilgrim typically collects stamps and inscriptions from each temple/shrine on the circuit.

朱印帖 . 朱印帳 (しゅいんちょう)
Shuin-chou = Stamp Book in which the pilgrim collects stamps and inscriptions from each temple or shrine in the circuit.

納経帳 (のうきょうちょう)nookyoochoo
Noukyou-chou = Stamp Book. Another term for Shuin-chou

Details are here:
source : Mark Schumacher



There are stamp books for the many pilgrimages of Japan
and free ones for any temple a person visits.
I have a great collection myself, and I always enjoyed the priest writing the name of the place and adding the read seals.

Many temples print their very own stamp books with a pattern of the temple on the cover side.
The brocade covers of the more expensive versions are great works of art.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Takasaki Temple Shorinzan Darumaji 少林山達磨寺

. Shorinzan Darumaji 少林山達磨寺  

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




from Shinto shrine Omi Hachiman
安江八幡宮のオリジナル朱印帳


More samples from Shinto shrines
source : kashiwade.net


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::








For the Shikoku Pilgrim, with hime Princess Daruma dolls
四国八十八ヶ所霊場 納経帳 雲柄
source : eitikai


.................................................................................






CLICK the images here for more samples !

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


蜩や納経帳の山積みに
higurashi ya nookyoochoo no yamazumi ni

evening cicada -
the stamp books pile up
like a mountain


Ishizaki Soobin 石崎そうびん

source : www.a.zaq.jp/haiku




蜩の声たたみ込む朱印帳
higurashi no koe tatamikomu shuinchoo

the voice
of the evening cicada is folded up
in my pilgrim's stamp book


Inoue Rakuko 井上良久子

source : www.weblio.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. 四国お遍路さん Henro Pilgrims in Shikoku .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

4/19/2012

Shiori bookmarker

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Shiori しおり-枝折 - 栞bookmarker




竹しおり「合格だるま」
bookmarker from Bamboo,
with Daruma to pass an examination


source : rokka-an

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 




金箔しおり(五角形)合格祈願 gookaku
gokaku - a pun with "five corners"
Daruma to pass an examination

with gold foil from Kanazawa





source : www.k-katani.com



gookaku Daruma Daruma 合格だるま to pass an examination

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



CLICK for more images !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



source : tabineko.seesaa.net

In three colors with a manget to clip them on.
はさんで留めてくっつけられるしおり


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



. kaori no shiori 香りのしおり fragrant Daruma book marks .
from Tabineko


. Anesama shiori ningyo 姉様 しおり人形   


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

4/18/2012

Tabineko Daruma Goods

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Tabineko Daruma Goods 旅猫雑貨店 



To support Tohoku

震災をきっかけに生まれただるま
Miharu Kun 三春クン




and
Chofu chan 調布チャン

本家大黒屋 三春だるま Honke Daikokuya

- source : tabineko.seesaa.net

だるまグッズ」その5/合格祈願
合格だるま飴 gookaku Daruma ame
だるま絵馬 Daruma ema



三連だるまストラップ Daruma strap

ぶるぶるだるまストラップ
だるチャンストラップ

.................................................................................


だるまグッズ」その4/紙モノ goods made from paper



だるまカード Daruma card

ぽち袋 
おやじだるま
だるまつなぎ
だるま
まるぽち だるまちゃん



kaori no shiori 香りのしおり fragrant book marks


燐寸箋 だるま


福島だるまブラザース
Fukushima Daruma Dolls in all sizes


だるま茶(煎茶) Daruma Tea
七味唐がらし hot pepper
.................................................................................


mari だるま+まり=だる毬 Daruma balls



Tシャツに個性豊かな4大だるま Tee shirts with four Daruma
from Tohoku. On the front of the tee shirt is another small Daruma and this inscription
気己心腹
気は長く、己は小さく、心は丸く、腹は立てず


.................................................................................


「だるまグッズ」その3/あづまぶくろ



azumabukuro あづまぶくろ wrappers in all sizes and colors


「だるまグッズ」その1/だるまちばり
needles with Daruma design

だるまでハリのある人生を!
With Daruma, have a life as sharp as a needle!



- source : tabineko.seesaa.net


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Japan after the BIG earthquake March 11, 2011 .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

4/09/2012

Hi no yoojin - fire prevention

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hi no yoojin 火の用心 fire prevention



. Koshigaya Daruma 越谷市だるま .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



At temple Jindai-Ji 深大寺

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Himeji Fire Department 姫路西消防署

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


hi no yoojin 火迺要慎 "beware of fire"

Amulet from Atago Shrine

Homusubi no mikoto 火産霊命 Deity of Fire


. Atago Jinja 愛宕神社 Kyoto  


. Musaigai 無災害お守り amulets against fire .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Click for more kokeshi !

Kokeshi wooden doll 火の用心 こけし


. Kokeshi, Wooden Dolls こけし .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Fukusuke shookadan 福助消火弾
fire extinguisher in the form of Fukusuke



. Fukusuke 福助だるま .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


source : blogs.yahoo.co.jp/warszawa

柿本人麻呂=人丸=火止まる
This is a play on the sound of the name of Kakinomoto Hitomaro

ki no moto - hi no moto - the source of a fire
hitomaro - hitomaru - fire is extinguishes



ほのぼのと明石の浦の朝霧に 
島隠れ行く舟をしぞ思ふ

Faintly with the dawn
That glimmers on Akashi Bay,
In the morning mist
A boat goes hidden by the isle -
And my thoughts go after it.

Tr. Edwin A. Cranston



. Kakinomoto no Hitomaro 柿本 人麻呂 .
Poet, c. 662 - 710. included in the Man'yōshū Poetry Collection

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Fires are a problem at any time. Some seasons are more prone to fires. In Japan, we have most fires in winter, when people use heating devices and the air is dry.

During the Edo period, when people lived closely in wooden homes and used open fire for cooking, fires were especially terrible.

on the lookout for fire, hi no ban 火の番
watching out for a fire, hi no yoojin 火の用心


hut for the night watch, banya 番屋
..... hi no ban koya 火の番小屋
night watch, yoban 夜番
..... yokei, yakei 夜警 (やけい)
making the night rounds, yomawari 夜回り



kantaku 寒柝(かんたく wooden clappers of the watchman
One or two would walk along the streets and make a loud noise with the wooden clappers, so the neighbourhood knew it was safe to sleep deeply for a while.

visiting someone after a fire damage, kaji mimai 火事見舞
..... usually with a gift of money


Katen 火天  the God of Fire

. WKD - Fire (kaji 火事) .


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



Click for more "Hi no Yojin" goods.


Hibuse Daruma ... 火防達磨 Fire and war preventing Daruma.
Temple Junshin-Ji


. hi no yoojin 火の用心 watch out for fire - goods .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

4/07/2012

Korakuen Park Okayama

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Koraku-En and Daruma - An Autumn Walk
後楽園とだるまさん ― 晩秋の散歩


On November 22 of 2002 I had the chance to visit this famous park in Okayama City, which is only about one hours drive from my home. The day was warm and balmy and the park scenery so enchanting I just kept taking photos as we walked along. For this story I decided to let my photos do the talking and just give you a short introduction.
(Unfortunately my own entry with the photos got lost, so here is just the text.)
Click on the google photos to see more.





Korakuen (Koorakuen 後楽園) is one of the most famous landscape gardens
in Japan, together with

Ritsurin Koen in Takamatsu 栗林公園 
source : ritsuringarden.jp

Kenroku-En in Kanazawa 兼六園 
source : Kenrokuen

and the Plum Park Kairaku-En in Mito. 偕楽園 
source : Kairakuen Garden


.................................................................................


Lord Tsunamasa Ikeda of the Bizen Clan made the decision to construct a garden in 1686, and it was started in 1687, After 14 years, it was completed in 1700. It was the private property of the Ikeda Family until 1884 when it was donated to Okayama prefecture and opened to the public. Since 1871, the garden was called "KORAKUEN" which means "the garden for taking pleasure later (kooraku 後楽)." (The name originated from an old Chinese saying,

"the lord must bear sorrow before the people,
and take pleasure after them."


Look at many photos here :
source : Ogijima



Look at more photos here:
source : teramin.livedoor

.................................................................................


The official Japanese HP of Korakuen starts with a slide show of the four seasons and then features some information in Japanese.
The Garden Photo News has pictures changing with the seasons.
The garden itself was created by Kobori Enshu, layed out according to his new concept of gardening in the early Edo period. The main characteristic of this school of gardening is to create an arrangement to let visitors enjoy the changing scenery while walking along the
lanes in the artificial reproduction of nature.

岡山藩主池田綱政
津田永忠
source : www.okayama-korakuen.jp


Introducing the buildings:
source : www.okayama-korakuen.jp

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 




How does Daruma san fit into this autumn scenery?

First and foremost, just walking in the park puts you into some kind of "Daruma Mode", getting imbued with the beauty of the scenery and the ephemeral meaning of the fallen leaves on the moss.

But then, to my surprise, Daruma san choose to show up himself. From far we saw a thatched-roof tea pavillion in front of a tiny tea planation and the shop curtain
(noren 暖簾) showed a picture of Daruma, saying
"Come in, please, and have some hand-made noodles!".


.................................................................................


On the way back towards the car park, there was another Daruma saying good bye. High up on a roof at the other side of the moat was the red sign of a restaurant. This day was so special in its flavor, it seemed to be a special present right from Daruma himself.
Thank you so much for today!

With a feeling of deep gratefulness we made our way home driving through more rusty and enchanting autumn landscape all the way to our Paradise Hermitage, GokuRakuAn.
(This is the only photo I could recover so far!)


clear Autumn day
by the little lake -
Namu Amida Butsu !






Mind exists in the Buddha,
Buddha exists in the Mind.
Only the mind is Buddha,
Only Buddha is the Mind
The Tree is reflected in the Water.
The Water is reflected in your Eye.
The Eye is reflected in your Brain.
How do YOU reflect the tree-truth?



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Kobori Enshu 小堀遠州 (1579 - 1647) .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2/29/2012

Karatsu Pottery

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Karatsuyaki 唐津焼  Karatsu Pottery


source : tarurunoheya.bangofan.com
11代中里天祐 作 の「達磨」 DARUMA
Daruma from Nakazato Tenyuu


中里太郎右衛門陶房 Nakazato Taroemon


quote
Visiting the Nakazato Kiln
Unbroken lineage of fourteen generations


Karatsu is one of Japan's best-loved pottery styles. Like other styles, it derives its name from the city it's located in. Karatsu, meaning "China Port," is located in Saga Prefecture on the island of Kyushu. Karatsu pottery traces its roots back to the 15th century, but it is generally agreed that it matured in the latter half of the 16th century.

This is due to the influx of Korean potters brought back by Lord Hideyoshi in what is often called the "pottery wars." Tea was favored among the lords at that time, with a Karatsu chawan being a most desired style, two other cherished styles being Raku and Hagi. The only family dating back to that time still in the Karatsu pottery world is the famous Nakazato family. They have an unbroken lineage of fourteen generations and are one reason of the continued success of the Karatsu style.

Just a short walk from Karatsu station is the studio-museum-gift shop of the head of the Nakazato family -- he is always given the family potting name of Taroemon (Ta-row-eh-moan). Today we have Nakazato Taroemon XlV (formally known as Tadahiro), who took the Taroemon name on March 4, 2002. His father is now known as Houan.
...
The Nakazato Taroemon Compound
The compound has a very traditional gateway and as soon as one passes through it a large Daruma is there to greet you.

Read more HERE

Robert Yellin
source : www.e-yakimono.net


- Yellin - more about Karatsu pottery


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




唐津焼の達磨
about 80 cm high, the eyes protruding.
with a mark からつ
and a square mark 陶喰坊

source : uniqra hatena

.................................................................................


I have a very similar statue in my collection.




:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




. . . CLICK here for Photos !


quote
A variety of styles of Karatsu ware exist.

Picture Karatsu (絵唐津, Ekaratsu)
Various images (flowers, plants, birds, mythological creatures, etc.) are painted onto the piece using an iron-based underglaze, then the piece is fired with a semitransparent gray glaze which allows the underglaze to show. This style is known for its earthy color and simple design.

Korean Karatsu (朝鮮唐津, Chōsen Karatsu)
This traditional style was introduced by one or more potters brought from the Joseon Dynasty during the Japanese invasions of Korea. It features a black glaze placed under a white glaze which has been fired with straw. The two glazes run together and give a feeling of opposites.
Okugōrai (奥高麗)

Mottled Karatsu (斑唐津, Madara Karatsu)
Mishima Karatsu (三島唐津)
Powder Karatsu (粉引唐津, Kobiki Karatsu)
Seto Karatsu (瀬戸唐津)
Blue Karatsu (青唐津, Aokaratsu)
Yellow Karatsu (黄唐津, Kikaratsu)
Carved Karatsu (彫唐津, Hori Karatsu)

Brushed Karatsu (刷毛目唐津, Hakeme Karatsu)
Combed Karatsu (櫛目唐津, Kushime Karatsu)
Snake Karatsu (蛇蝎唐津, Jakatsu Karatsu)
Two-color Karatsu (二彩唐津 Nisai Karatsu)
© More in the WIKIPEDIA !


- Reference -


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. Yakimono 焼物 Daruma in and on pottery .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2/27/2012

Megane glasses

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

megane メガネ / 眼鏡  glasses, spectacles, Brille



だるまメガネ - ダルマメガネ




Source : pon megane


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


getting older -
even the gods
need glasses


年を取る 神様さえかける 眼鏡かな


aelter werden -
selbst die Goetter
tragen Brille






. Stone Jizoo 石地蔵  

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




行春や眼に合はぬめがね失ひぬ
yuku haru ya me ni awanu megane ushinainu

spring is leaving -
I lost the glasses
that didn't fit me




SPRING and
. Yosa Buson 与謝蕪村 in Edo .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


見えぬ眼の方の眼鏡の玉も拭く
mienu me no hoo no megane no tama mo fuku

I clean even the lens
of the spectacles for my eye
that does not see


In 1946, he caught pneumonia and pleurisy and spent most of the rest of his life in his sickbed. He eventually lost the use of both his right lung and his right eye.
. Hino Soojoo 日野草城 Hino Sojo .
(1901 - 1956)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


- quote
Spectacles in Japan
Their Early Manufacture and Their Major Influence on Frame Development

Adapted mostly from the numerous detailed research works of Sekiya Shirayama and Professor Saiichi Mishima
Some information also from “Vision Aids in History”


We know from a review of early Japanese literature that the term ‘eyeglasses’ was first noted around the year 1551. Francisco St. Xavier (1506-1552), a member of the Society of Jesus founded in Spain, visited Japan in 1549 as a missionary with the goal of converting people to Christianity. He was unable to meet the most powerful lords of Japan, the Emperor and the Shogun, because of a civil war. Instead he visited Yoshitaka Ohuchi, an influential local feudal lord. He was granted an audience and brought many gifts, including vision aids (eyeglasses). Therefore it is considered that vision aids first appeared in Japan at that time, possibly the ones presented by St. Xavier to Ohuchi. This story has several sources and is considered highly reliable as a historical fact. Other Jesuits who later followed Xavier also brought similar gifts in order to obtain permission to continue their missionary activities.

In addition to this, the Daisenin Temple (Kyoto) houses another old pair of nasal-hinged (pivoted - riveted) eyeglasses. According to Temple tradition, which is questionable because there are no supporting records, this pair was used by the eighth Shogun, Yoshimasa Ashikaga (1436-1490) and were then handed down to the twelfth Shogun, Yoshiharu Ashikaga (1511-1550). He subsequently gave these glasses to the founder of this Temple. It should not be discussed easily, but, in a calculation,Quite possibly these are the oldest vision aids in the world with known provenance (unless something earlier exists at the Vatican Museum). The eyeglasses and case are decorative, beautiful, and made of hand-carved white ivory. This type of spectacles was used towards the end of the 15th century in Europe, as noted in Poulet’s 1978 Atlas.

Two other early pair of spectacles are conserved in the Memorial Museum for Shogun Ieyasu Tokugawa (1542-1616), founder of the Tokugawa Shogunate. They are made of yellow tortoiseshell and have a rigid bridge. It is said, however, that nobody knows for certain how these eyeglasses arrived at the Museum. They are of a style used in Europe at the end of the 15th century. One story says that these glasses were brought in 1611 by Sebastian Viscaino to express the gratitude of the Viceroy of Mexico for the help that Ieyasu had extended to some shipwrecked Mexicans.

Katsumoto Onishi, M.D., Japanese scholar and pioneer of spectacles-research, studied the first type of spectacles in Japan. His observations were serially written in the Japanese Journal of Ophthalmology in 1919. Dr. Onishi earned great respect as a highly regarded leader of the Japanese Ophthalmological Society in the early 1900’s. At first he expressed that the first introduction of spectacles into Japan was 1529, but 4 years later, he corrected this date to 1551. Sekiya Shirayama has also confirmed the authentic material which shows the date to be 1551.

The literature regarding the early history of spectacle manufacturing in Japan has been explored and an important conclusion can now be drawn about the major role and influence that Japan played in the development of spectacles in the Far East. Spectacles are called megane in Japanese and this word apparently originated in the middle of the 17th century. Along with the earlier word aitai, these were both listed in the important encyclopedia published in 1712-13.



Nishikawa Joken ( 1648-1724) wrote the book "Nagasaka Yawa-gusa : Night stories of Nagasaki". He stated that Hamada Yahei, a merchant from Nagasaki, was the first to start manufacturing spectacles in Japan. Yahei was an active trader in the 1620s and he traveled to Taiwan to become involved with the struggle with the Dutch people. It is said that he taught Ikushima Tokichi, who actually made the spectacles, but the details of this are unknown. On the other hand, spectacles were also manufactured in Kyoto in the middle of the17th Century. Matsue Shigeyori (1602-1680) wrote "Kebukigua" in 1645 in which he listed gem-art as working with spectacles, Rosary stones, and pearls. There were many manufacturers in Kyoto, beginning from ancient times, and they made ornaments using amber, quartz, corals, and pearls. These were known as crystal works (Tama-Zaiku). With these traditional techniques, people started to polish glass for spectacles. The best lens was made of quartz, this glass had originated in China, and both sides of the lenses were polished. Glass production in Japan began around 1620 and as production increased, it slowly replaced natural quartz.

In the book "Kyo-Suzume" (spallows of Kyoto) written in 1665, there is a picture which shows spectacle shops. Also, in the book "Yoshu-Fushi" there is a description of how to lenses are polished. Subsequently, many books were published describing lead polishing. However, there was no book showing the frame, until 1732 when a book "Mankin-Sangyo-Bukuro (Collection of Miscellaneous Products) described the spectacle frames: the green frame by Ivory, hair of Wales (actually this was the hair-teeth of whales, cormorant bone, brass, etc). There is no doubt that spectacle frames were also made of brass before 1730.

On the other hand, in Europe, cheaper spectacles used wire frames while more expensive spectacles used metal frames made from materials such as brass. In England, it was understood that the monocle (the quizzing glass for myopic use) with a brass frame was popular. The production of brass had been known in China before Christ, and brass products were also imported into Japan and they have examples of such brass products preserved at Shosoin Treasure House. In both the Roman Empire and in China, coins were minted out of brass and therefore that material was in popular use in the 17th Century in Japan. In the latter half of the 17th Century, a book "Edo-Kanoko" (Miscellaneous Pictures of Edo) was published in 1687. In it there are separate descriptions of both the gem-artists and the glass polishers. In addition, "Yoshu-Fushi" published in 1684 describes Japanese eyeglasses as being superior to the imported ones. Therefore, it is probable that the Japanese spectacles of that time reached a high standard compared to those made in other countries.

During this 17th century, the Japanese excelled in string spectacles, added the midline nasal projection bridge, and reserved the largest spectacles for the nobility. Another new trade began to appear in the late 17th century, known as Japanning. This arrived in Paris, then London, and soon spread to Holland and Germany. This was a newly learned Varnishing (Lacquering) process from the Far East that was very much in demand. Optical cases made with Japanning were often considered works of art. The process was kept a virtual secret until the mid 18th century.

MORE
- source : www.antiquespectacles.com



hanamegane 鼻眼鏡 Glasses "on the nose"
temochigata megane 手持ち型眼鏡 Glasses "to hold in the hand"



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Repairmen and Business in Edo 江戸の修理屋 .

megane uri, meganeuri 眼鏡売り selling glasses,
exchanging old ones for new ones

One of the first pair of glasses in Japan  in the possession of Tokugawa Ieyasu, now preserved at Kunozan  久能山東照宮.

The vendors and repairmen of glasses were quite a news in the beginning of Edo, later people got more used to them.
They carried their merchandise in a wooden box with glasses painted on them.



They called out for their merchandise in a high-pitched voice,
meganeeya megane めがねーーーや めがね

hence the following senryu:

呼び声に細く長くは眼鏡売り
yobikoe ni hosoku nagaku wa meganeuri

the vendor of spectacles
calles out in a thin
and long voice




source : runomi.at.webry.info

There were still many people who could not read or write in the beginning of the Edo period.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

toomegane, too megane 遠眼鏡 Tomegane, telescope


source and more photos : tamamizu-ya.co.jp
オランダ製遠眼鏡(江戸時代・長崎経由) from Holland, via Nagasaki


三文が霞見にけり遠眼鏡
san mon ga kasumi mi ni keri tômegane

for three pennies
nothing but mist...
telescope


Issa's tone is wryly ironic.
He (or someone) has paid three pennies (three mon) to peer through a telescope to see ... only mist. On one level, he groans at the waste of money to have paid to see, magnified, nothing--the same nothing that the naked eye views for free. On another level-- and there's always another level in Issa's best haiku-- he smiles at human enterprise and its futility.
According to Makoto Ueda, this haiku refers to a scenic lookout on Yushima Hill in Edo (today's Tokyo); Dew on the Grass: The Life and Poetry of Kobayashi Issa(Leiden/Boston: Brill, 2004) 16.
The mon was the basic currency of Issa's time. It took the form of a coin with a hole in its middle so that it could be strung on a string. According to Shinji Ogawa, a bowl of noodles in Issa's day sold for 16 mon: the equivalent of approximately four or five U.S. dollars today, which would make one mon = 25 - 27 cents. The three mon telescope view would cost approximately 75 cents today.

Tr. and comment : David Lanoue

. Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #meganeglasses #glassesmegane #brille #tomegane #telescope -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2/10/2012

Chindonya Band

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Chindonya ちんどん屋 street musician
commercial street band
advertising street band


source : pegasus_es2004



PHOTO : ajinatora.exblog.jp

Street musician with Daruma at the Mihara Daruma Market
三原市のダルマ市


. Mihara Daruma 三原だるま .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote
Chindon'ya (チンドン屋),
also called Japanese marching band, and in the old times also called
tōzaiya (東西屋) or
hiromeya (広目屋 or 披露目屋)
are a type of elaborately costumed street musicians in Japan that advertise for shops and other establishments.
The performers advertised the opening of new stores and other venues, or promoted special events such as price discounts. Nowadays, chindon'yas are rare in Japan. The word consists of Japanese sound symbolism chin and don to describe the instruments, and the -ya suffix which roughly equates to the English "-er" suffix in this context.

Origin as single performers in Osaka

Street performers existed in Japan for a long time. However, the connection with advertising forming a chindon'ya first appeared in Osaka during the 19th century (Late Edo period and early Meiji period) at the beginning of industrialization. The first known chindon'ya is generally considered to be a candy seller in Osaka named Amekatsu, who around 1845 used singing and a noise making toy to attract attention to his own portable candy stall, as many other salespeople, especially candy sellers. Due to his strong voice he was well known in Osaka, and hence tried to sell not candy but rather advertise for other stores and a theater, wearing a large hat and straw sandals, and small bells at his belt, and used a wooden hyogoshi noisemaker. He was succeeded by a former bath attendant Isamikame, who also used to shout tozai (Literally East-West, equivalent to Listen up or welcome (come one come all)).

Subsequently, such advertising street performers were called tozaiya in Osaka up to World War II. He soon received competition from another advertiser called Matemoto, and they split their business, with one covering the Uemachi region and the other covering the Shinmachi region of Osaka.

After Maemoto died in 1891, his brother, also called Maemoto took over the business, and he was soon joined by his son and daughter, probably the first female chindon'ya. Maemoto is also famous as being the first person in Osaka to die from electric shock in 1893. Other well known performers from this time are Tanbataya Kurimaru, a former Sweet Chestnut seller, and Satsumaya Imosuke, a former bean seller. These two also occasionally added a second performer to their band.

Group performers in Tokyo
At the early Meiji period, such advertising was still unknown in Tokyo, and advertising was mainly done on curtains (noren), billboards (kanban), and flyers (hikifuda). Stalls also advertised for themselves by making noise and wearing colorful clothes, a at the time widely known example being the extremely colorful dressed pharmacist Iwashiya.



During this time, newspapers and posters also started to appear in Japan and were used for advertising. The military also started to popularize western style marching bands, and at the same time public bands started to appear. In1885 an advertising agency in Tokyo hiromeya(wide eyes) hired musicians for advertising.
Hiromeya was founded by a former tozaiya from Osaka Akita Ryukichi. He soon found out that a one person band was not as popular in Tokyo as in Osaka, and hired larger bands of more than 10 performers for advertising purposes, following the popularity of military and public bands. His band also provided entertainment at festivals and parties, and also created background music for silent films. He was also hired by the Kirin beer company, whose advertising campaign spread out to Osaka.

In Osaka, this form of group bands was yet unknown, as only individual performers were hired for advertising. The police also had to stop some of the larger performances in Osaka, as they hindered traffic, partially also caused by the 2 meter tall beer bottle the group was equipped with. The Hiromeya business grew, and they were even asked to perform at the burial of Emperor Meiji in 1912. The business still exists nowadays, although they now do mainly decorations.

MORE
© More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::



source : shotokimura.web. Librairie Seizan


Listen to their music!
美しき天然
source : www.youtube.com



ちんどん通信社〜(有)東西屋 Their History in Japanese
source : www.tozaiya.co.jp/history




. . . CLICK here for Photos !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Chindonya
By ALICE GORDENKER

... There are also amateur and student troupes. A good place to check out the state of the industry is the Chindonya Championship, held every April in Toyama City, Toyama Prefecture.

source : Japan Times, July 17, 2012

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Nakamura Gakuryoo 中村岳陵 Gakuryo Nakamura 中村岳陵 
(1890-1969)

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


初燕今日の為なるちんどん屋
hatsu tsubame kyoo no tame naru chindonya

the first swallow -
a Chindonya band
just for today




Haiku by Hoshino Tsubaki 星野椿先生
On the occasion of the great Haiku Meeting in Komuro
信州小諸 全国俳句大会

source : chindonband


. Hoshino Tsubaki 星野 椿 .

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

. gannin boozu 願人坊主 mendicant monks .
performing all kinds of performances at the roadside


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::