Showing posts with label paper. Show all posts
Showing posts with label paper. Show all posts

1/01/2013

Nenga New Year Cards

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Nengajoo 年賀状 New Year Cards 2013

The Year of the Snake





For your first dream, with

Ichi-Fuji, Ni-Taka, San-Nasubi
一富士、二鷹、三茄子
1. Mount Fuji, 2. Hawk, 3. Eggplant

. Hatsuyume (初夢) First Dream .



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::







source : xxx
チンパ家だるま年賀状 Chinpanze Family


.............................................................................

















.............................................................................












.............................................................................












:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




New Year Sweets with Daruma 歲時亭和菓子
source : 歲時亭和菓子


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::






- Reference 年賀状 2013 -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




"Daruma - New Year´s greeting"
Maekawa Senpan (1888-1960) - 1933.

For Gabi Greve!
- Shared by Yoshio Kusaba - FB -


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Greetings from Hidenori Sensei, Akita





面壁は窓越しの雪息を張る
menpeki wa madogoshi no yuki iki w haru

zazen before the wall -
snowing outside
taking a deep breath 


Hidenori 秀法



::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



. Daruma Nengajo of previous years  
Since 2005 !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/28/2012

Marudaruma Book

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

ma-ru-da-ru-ma



This is a play with syllables.
You can read this from left to right or right to left, it will not change.

Also read the following from both sides:

maru-dai ni noru hatsu-haru no ni-i daruma
ma ru da i ni no ru ha tsu ha ru no ni i da ru ma

on a round tray stands a new Daruma for the New Year

hatsu-haru > first spring, denotes the New Year
ni-i 新しい reading for something new


     MA=RU=DA=RU=MA
     まるだるま


is the title of a wonderful book about the positive Daruma Energy in peoples lives.
It has also a great collection of Daruma items in the form of a Paper Museum.
Written by Mikurube Shigeru 三廻部蕃 .

Mikurube san has collected more than 1300 pieces in about 40 years.

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


marudaruma
anata ni hisomu daruma enerugi o hikidase

まるだるま ―
あなたに潜むだるま度を引き出せ


開運の神様として古くから日本人に親しまれてきた「だるま」の魅力をあますところなく紹介するビジュアル・ブック。
まずは、著者が40年かけて収集した1300点以上のコレクションからえりすぐりを紙上公開。おなじみの高崎張子のだるまはもちろん、達磨大師が蘆(あし)の葉に乗って揚子江6300キロを渡ったという伝説を表した蘆葉(ろよう)だるま、台湾製の白檀・黒檀のペアダルマ、だるまの愛称で親しまれたウイスキーのビンに化粧糸を施して仕立てた「糸だるま」など、ユニークな作品が並ぶ。その他、おむすびの型押し器やお盆、ループタイまで、さまざまな意匠のだるまは見ているだけで自然と心が和んでくる。

これらのだるまのモデルである中国禅宗の始祖・達磨大師は実はインド人で、ダルマとは古代インドの言葉だという。インドで仏教の布教に励んだ後、120歳で中国に渡ったといわれるその生涯を振り返りながら、大師が説いた「不立文字・教化別伝・直指人心・見性成仏」の四聖句の教えも紹介。

さらには、昭和3年の衆議院初の普通選挙から使われていた必勝だるまや、だるまの赤が江戸時代には疱瘡(ほうそう)防止の魔よけの意味だったというウンチク話をはじめ、日本各地の達磨寺やだるま作家の訪問記、著者が心のよりどころにし
てきただるま哲学までだるま尽くしだ。
... www.bookreview.ne.jp.2004


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

- quote -
In English, a word, phrase, or sentence that reads the same forward or backward is a 'palindrome'.
The Japanese equivalent of a 'palindrome' is a 'kaibun' (回文; 'circle sentence'):
The unit of kaibun is mora, since the Japanese language uses syllabaries, hiragana and katakana.
Single word palindromes are not uncommon in Japanese. For example, Ku-ku (九九, multiplication table), Shi-n-bu-n-shi (新聞紙, newspaper), to-ma-to (トマト, tomato), etc. So kaibun usually refers to a palindromic sentence, but a passage can be a kaibun too.
The topic marker "wa" (は)
can be treated as "ha" and small kana ゃ,ゅ and ょ are usually allowed to be interpreted as big kana や, ゆ and よ. In classics, diacritic marks are often ignored.
Rather than saying
"read the same forwards and backwards", because Japanese is traditionally written vertically, Japanese people describe the word as being the same when read from the top (ue kara yomu) as when read from the bottom (shita kara yomu).
- - - - - Famous kaibun
- Ta-ke-ya-bu ya-ke-ta (竹薮焼けた) - A bamboo grove has been burned.
- Wa-ta-shi ma-ke-ma-shi-ta-wa (私負けましたわ) - I have lost.
- Na-ru-to wo to-ru-na (なるとを取るな) - Do not take my naruto (spiral-shaped fishcake).
- Shi-na-mo-n pa-n mo re-mo-n pa-n mo na-shi (シナモンパンもレモンパンも無し) - There is neither cinnamon bread nor lemon bread.
- Na-ga-ki yo-no to-ho-no ne-bu-ri-no mi-na me-za-me na-mi-no-ri-bu-ne-no o-to-no-yo-ki-ka-na (長き世の 遠の眠りの 皆目覚め 波乗り船の 音の良きかな) Tanka - Everybody gets awakened from a long sleep and enjoys the sound of waves on which the boat is gliding along.
- Yo-no-na-ka, ho-ka-ho-ka na-no-yo (世の中、ホカホカなのよ) - The world is a warm place.
- - - More in the WIKIPEDIA !


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Books about Daruma だるまの本、大百科など  



[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

5/13/2012

Nookyoochoo stamp book

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Nookyoochoo 納経帳 Nokyo - Pilgrim's stamp book




quote
PILGRIMAGE STAMP BOOKS

Pilgrims usually carry a stamp book, which they typically purchase at the first temple or shrine along the circuit. The pilgrim pays the custodian at each temple or shrine to stamp/inscribe their book as proof of their visit. The covers of these books are often quite artistic.

朱印 (しゅいん)
Shuin = Stamps & Inscriptions. The pilgrim typically collects stamps and inscriptions from each temple/shrine on the circuit.

朱印帖 . 朱印帳 (しゅいんちょう)
Shuin-chou = Stamp Book in which the pilgrim collects stamps and inscriptions from each temple or shrine in the circuit.

納経帳 (のうきょうちょう)nookyoochoo
Noukyou-chou = Stamp Book. Another term for Shuin-chou

Details are here:
source : Mark Schumacher



There are stamp books for the many pilgrimages of Japan
and free ones for any temple a person visits.
I have a great collection myself, and I always enjoyed the priest writing the name of the place and adding the read seals.

Many temples print their very own stamp books with a pattern of the temple on the cover side.
The brocade covers of the more expensive versions are great works of art.


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Takasaki Temple Shorinzan Darumaji 少林山達磨寺

. Shorinzan Darumaji 少林山達磨寺  

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




from Shinto shrine Omi Hachiman
安江八幡宮のオリジナル朱印帳


More samples from Shinto shrines
source : kashiwade.net


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::








For the Shikoku Pilgrim, with hime Princess Daruma dolls
四国八十八ヶ所霊場 納経帳 雲柄
source : eitikai


.................................................................................






CLICK the images here for more samples !

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


蜩や納経帳の山積みに
higurashi ya nookyoochoo no yamazumi ni

evening cicada -
the stamp books pile up
like a mountain


Ishizaki Soobin 石崎そうびん

source : www.a.zaq.jp/haiku




蜩の声たたみ込む朱印帳
higurashi no koe tatamikomu shuinchoo

the voice
of the evening cicada is folded up
in my pilgrim's stamp book


Inoue Rakuko 井上良久子

source : www.weblio.jp


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. 四国お遍路さん Henro Pilgrims in Shikoku .


[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

4/19/2012

Shiori bookmarker

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Shiori しおり-枝折 - 栞bookmarker




竹しおり「合格だるま」
bookmarker from Bamboo,
with Daruma to pass an examination


source : rokka-an

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 




金箔しおり(五角形)合格祈願 gookaku
gokaku - a pun with "five corners"
Daruma to pass an examination

with gold foil from Kanazawa





source : www.k-katani.com



gookaku Daruma Daruma 合格だるま to pass an examination

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



CLICK for more images !


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



source : tabineko.seesaa.net

In three colors with a manget to clip them on.
はさんで留めてくっつけられるしおり


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 



. kaori no shiori 香りのしおり fragrant Daruma book marks .
from Tabineko


. Anesama shiori ningyo 姉様 しおり人形   


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2/22/2011

Toilet Paper

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Toilet Paper - ダルマトイレットペーパー
for your good luck

開運・ダルマトイレットペーパー

the Daruma roll だるまロール







There is also a set with the beckoning cat





Reference

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


. Paper and Daruma  


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

12/07/2010

Harimi dustpan

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Paper dustpan はりみ harimi



Small dustpans made of strong washi paper.
They look almost like Daruma san himself.

Some are plain red, others feature a small picture, like a bird or the face of O-Kame.
The paper is made resistant with the extract of persimmons (kakishibu). They do not produce static electricity when used on tatami mats.


They are used with a soft broom to clean the tatami of traditional Japanese homes.


CLICk for more photos


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


chiritori ちりとり dustpan



chiritorinabe, chiritori nabe ちりとり鍋
Korean dish with a lot of kimchee
Hodgepodge with pork entrails.

. . . CLICK here for Photos !


. Reference .


.................................................................................


. Chami, cha mi - scoop for tea 茶箕(ちゃみ)


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


mi み【箕】 winnow for grain

CLICK for more photos

This was a most useful tool for the farmers of old, usually made at home in the winter months with material that grows around the house. It was used for fanning grains and carrying vegetables. Now there are many maschines to do the work and these MI are shown in museums of farmers tools.



observance kigo for mid-winter

mi matsuri 箕祭 (みまつり)
festival when putting the winnow away

..... mi osame 箕納(みおさめ)

kuwa osame 鍬納(くわおさめ)putting the hoe/plough away

This was done in a ritual with a feast just before the New Year.



箕祭や先祖代々小作農
mimatsuri ya senso daidai kosaku noo

winnow festival -
since ancestors generations we are
tenant farmers

Matsuda Daisei 松田大声


. Farmers work in all seasons - KIGO

.......................................................................


. Kobayashi Issa 小林一茶 .

背たけの箕をかぶる子やはつ時雨
seitake no mi o kaburu ko ya hatsu shigure

with a winnow the boy
covers his head...
first winter rain

Tr. David Lanoue



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .

.......................................................................
Kagawa 香川県 長尾町 Nagao

oomino 大箕 the great winnow
On the first birthday of a baby there is a special ritual. The baby is presented with a kind of rucksack containing (誕生餅) special birthday mochi and a winnow with a book, an abacus, a pen, scisors, a ruler, a hammer or other things with the wish for a bright future as a craftsman.

. Soroban, Abacus 算盤、そろばん Abakus .


.......................................................................

Kochi, Nishi-Tosa 土佐
. shichinin misaki 七人ミサキ "Misaki of seven people" .
If someone gets ill, he has to stand at the entrance of the home, facing outside and the family members fan him with a 箕 winnow to make the illness go away.


- reference source : nichibun yokai database -
箕 61 legends to explore

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

7/24/2010

Nebuta Festival

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Nebuta Daruma Daishi - ねぶた達磨大師
ねぶたダルマ Neputa Festival, Nebuta Festival

Nebuta are illuminated floats which are paraded through the town in Aomori and other cities in Northern Japan.
The Nebuta Festival in Aomori is held in the beginning of August.


CLICK for more photos


CLICK for original LINK


Face of Daruma

CLICK for original LINK

. . . Sources of the photos


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote
There are many theories about the origin of the Nebuta Festival. One is that it originated with the subjugation of rebels in the Aomori district by "General TAMURAMARO" in the early 800's. He had his army create large creatures, called "Nebuta", to frighten the enemy.

Another theory is that the Nebuta Festival was a development of the "TANABATA" festival in China. One of the customs during this festival was "TORO" floating. A "TORO" is a wooden frame box wrapped with Japanese paper. The Japanese light a candle inside the "TORO" and put it out to float on the river or the sea. The purpose for doing this is to purify themselves and send the evil spirits out to sea. "TORO" floating is still one of the most impressive and beautiful sights during the summer nights of the Japanese festivals. On the final night, "TORO" floating is accompanied by a large display of colorful fireworks. This is said to be the origin of the Nebuta Festival. Gradually these floats grew in size, as did the festivities, until they are the large size they are now.

Today the Nebuta floats are made of a wood base, carefully covered with this same Japanese paper, beautifully colored, and lighted from the inside with hundreds of light bulbs. In early August the colorful floats are pulled through the streets accompanied by people dancing in native Nebuta costumes, playing tunes on flutes and drums.

Many Aomori citizens are involved in the building of these beautiful floats. The Nebuta designers create their designs patterned after historical people or themes. They begin developing themes immediately after the previous year's festivities come to a close. Consequently, it takes the entire year, first in the development, then in the construction of the Nebuta float.

One of the reasons for the popularity of the Nebuta festival is that onlookers are invited and encouraged to participate. The sounds of the Nebuta drums and bamboo flutes inspire people to prepare costumes and begin practicing the Nebuta dances. As the beginning of the parade is signaled, "HANETO"(dancers) join hand-in-hand, and start their journey through the streets of Aomori. These dancers, colorfully arrayed in Nebuta garb, welcome audience participation. Feel free to join in a circle and enjoy the festivities!

We, the citizens of Aomori, would like to pass on this wonderful festival to our sons and daughters, in hope that it becomes a symbol of peace and hope to the coming generations.
source : Aomori Nebuta Excutive Committe

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




. nebutazuke ねぶたづけ/ ねぶた漬け
"Nebuta"-pickles
  



. Folk Toys from Aomori .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




The politician Fumio Ichinohe paints an eye for winning
to a Nebuta Daruma
source : www.ichinohefumio.jp/blog



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


An illuminated float (nebuta ねぶた) with
. Hachiroo and Nansoo-Boo  


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


quote
Nemu no ki and the Nebuta Festival

In Japanese , NEMU NO KI ねむのき 合歓の木 is the name most commonly used for this tree, but in former days NEBU NO KI, NEBURI NO KI or NEMURI NO KI were used.
These all mean the same thing- THE SLEEPING TREE, when directly translated.

Now because of this SLEEP-LIKE behaviour, and its name ( formerly NEBU NO KI), the Japanese of old, used the leaves of this tree in a once common SUMMER RITUAL which was meant to drive away the SLEEPINESS ( NEMUKE 眠気) brought on by Japan`s hot season. This often took place on the morning of Tanabata ( the 7th day of the seventh month on the old calendar) and was called Nemuri Nagashi or NEBUTA NAGASHI ( literally- washing away sleepiness).

What happened was that when one woke up on the morning of the ritual, one rubbed the leaves of the nemu tree on ones eyes, symbolically wiping away fatigue. These same leaves were then tossed into a stream or river to be carried away, along with the bad energies which had been wiped away and absorbed.

Over theyears this ritual developed into much more elaborate summer festivals which were celebrated with the intention of reviving the people energies during th hot and LAZY season.

In many parts of North-Eastern Japan these festivals are still celebrated, with the most famous being the NEBUTA FESTIVAL of Aomori City. With tremendous crowds goig wild and its huge lanterns representing heroes of yore this festival is one of the great annual events IN THE WORLD.
source : blog.alientimes.org


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Das Nebuta-Fest
wird vom 2. bis 7. August in der Stadt Aomori gefeiert, der nördlichsten Großstadt auf der Hauptinsel Honshu. Es hat sich aus einem Tanabata-Sternenfest entwickelt und wird wie das Laternenfest in Akita entsprechend dem Mondkalender begangen.

Nebuta bedeutet „schläfrig sein“. Man wollte die müden Seelen aufwecken, weil die Ernte kurz vor der Tür stand. Eine andere Legende geht auf das 8. Jahrhundert zurück. Der General Tamura Maro soll mit derartigen Riesenlaternen die Feinde so erschreckt haben, dass er einen leichten Sieg errungen hat.

Die riesigen Laternen aus Bambus und Japanpapier werden auf Wagen montiert und in einer nächtlichen Parade durch die Stadt gezogen. Das Herstellen der Laternen nimmt die Bewohner der Stadt das ganze Jahr über in Anspruch; das Fest ist der Höhepunkt ihrer Bemühungen. Bis zu 50 Männer wechseln sich beim Ziehen eines Festwagens ab und die anfeuernden Rufe hallen von 17.30 Uhr bis 21.00 Uhr durch die Stadt. Zwischen den Laternen tanzen Frauengruppen in bunten Gewändern, hier können sogar Touristinnen mitmachen, wenn sie sich ein geeignetes Kostüm in einem Geschäft ausleihen.

Die Dekorationen auf den Laternen zeigen beliebte Figuren aus der Legende und Geschichte Japans, grimassenschneidende Kabuki-Schauspieler oder muskelstrotzende Kriegshelden. Sie werden mit dicken schwarzen Umrissen auf Papier gemalt und mit grellen Farben ausgepinselt. Am Abend kommen sie dann durch zahlreiche Lämpchen in ihrem Inneren zum Leben. Einige Handwerker der Stadt haben sich sogar auf die Herstellung der Nebuta-Laternen spezialisiert.
Die Parade zieht an jedem Festabend über 2,5 Kilometer durch die Innenstadt, wobei bis zu 20 Laternen vorgestellt werden. Am letzten Tag sind alle unterwegs und die Laterne mit der besten Dekoration wird gekürt: Sie darf auf einem Boot durch den Hafen von Aomori fahren, und ihre Hersteller sind die Helden des Tages.

Gabi Greve
August 2001

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

H A I K U

kigo for early autumn

CLICK for more photos

nemurinagashi, nemuri nagashi 眠流し (ねむりながし)
..... nebuta 侫武多(ねぶた) Nebuta
. kingyo nebuta 金魚ねぶた(きんぎょねぶた)goldfish as nebuta toy .
oogidoro 扇燈籠(おぎどろ)"fan-shapet lantern"
kenka nebuta 喧嘩ねぶた(けんかねぶた)fighting nebuta floats
nemuta nagashi ねむた流し(ねむたながし)
onenburi おねんぶり

nebuta matsuri ねぶた祭(ねぶたまつり)Nebuta Festival

haneto 跳人(はねと) "jumping people"
dancers at the festival
They basically jump two times on the right foot and two times on the left, for about 2 hours during the long parade! This is not a dance, but a jumping performance.
. . . CLICK here for Photos !

. haneto ningyoo はねと人形 Haneto "jumping" dancer doll .




CLICK for more photos

灯の入りて侫武多の武者の赤ら顔
hi no irete nebuta no musha no akara kao

when light is put in -
the red red faces of the
Nebuta warriours


Mimura Junya 三村純也 (1953 - )


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


. SAIJIKI ... OBSERVANCES, FESTIVALS
Kigo for Autumn
 


[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

7/23/2010

Shimizu Seifu

[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Shimizu Seifu (Seifuu) 清水清風
1851 - 1913



PHOTO : ja.vandm.com


Shimizu Seifu was a "professor of toys", he painted a lot of the traditional Japanese toys and woodblocks were made of them.
In 1906 he curated the first known exhibition of Japanese folk toys.


In 1887 Shimizu Seifu
founded the "Hobbyhorse Club " dedicated to "the merry and nostalgic enjoyment of children's toys". Seifu, who was an artist, a wealthy trader and a student of Japanese folklore, assembled a large collection of children's toys and published a series of books cataloging his collection.
The series, Unai no tomo (The Child's Friends), numbered ten volumes, six by Seifu and four by the painter
Nishizawa Tekiho 西澤笛畝(1889 - 1965).

source : vandm.com


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

quote
Unai no tomo うないのとも
(A Child's Friends; Japanese folk toys) image


A rare and fascinating work of ethnographic and artistic importance on Japanese folk toys, the first comprehensive illustrated work on the subject, and a source of inspiration for the Mingei movement.
Offered are 3 consecutive volumes, the first printing of volumes 2-4, published in 1911, complete with 139 superb color woodblock prints, 8 full-sheet (double-page) and 131 full-page, the color woodblock printing finely executed, some prints with silver or gold, all in sharp impressions with fresh bright colors. The 10 volumes set was published between 1891 and 1923.

A labor of love, Unai no tomo remains the definitive, illustrated work on Japanese folk toys and is the most important illustrated work on the subject since Edo nishiki (1773). It has since served as a source of inspiration for artists, including Munakata Shiko and a benchmark and reference for ethnographers, anthropologists, historians, and collectors. Pate calls it, "the classic work" and Kyburz, "the bible for all serious toy amateurs".

SHIMIZU:
Head of a wealthy Tokyo trading company, artist, calligrapher, and the leading Meiji period collector of omocha (toys), including the varieties of ningyo (dolls).
He studied poetry (haikai) with Kozando Sangetsu and
painting with Hiroshige III, holding in trust important Ando Hiroshige artifacts, including his seals. In 1880 he founded the
Takeuma-kai (Hobbyhorse Club) for advancing the enjoyment and study of the many forms of traditional Japanese folk toys and in 1906 curated the first known exhibition of Japanese folk toys in Japan, the Kodomo Hakurankai (Children's Exhibition): many of the items were from his collection.

In 1909 he founded the influential Odomokai 十八番クラブ (Adult's or Connoisseur's Club) that greatly advanced the appreciation of these symbols of Japanese culture, handmade from common materials and usually sold on ennichi or link-days, many originally derived from amulets and talismans rooted in Shinto and traditional Japanese folklore.
source : de.willyfogg.com


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Toys From Japan: Meiji Wood Block Prints



. . . CLICK here for Photos from DONGAN COLLECTION !




. Hanga, Woodblockprints 版画 with Daruma  



worldkigo
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

2/27/2006

Hina Matsuri - Hina Dolls

[ . BACK to Daruma Museum TOP . ]
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Hina Matsuri, the Doll's Festival on March 3
雛祭りにだるま・ひなまつり



source : 門司ヶ関人形

Quote
If Daruma is at least an honorary doll festival participant (actually I've never seen him included in a Hina Matsuri display on the web or in person, but my experience is limited!) ...

Judy Shoaf
http://groups.yahoo.com/group/Darumasan-Japan/message/760


Last year I promised to find one, and now here he is, with his bride and all in chocolate.



:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

In the Daruma Library:

The Hina Matsuri, by Alan Plate

Antique Japanese Festival Dolls, by Timothy Mertel


Hina Doll Festival (hina matsuri) and HAIKU


. Folk Art in Japan - Hina Dolls .


ooo ooo ooo ooo ooo

..... Japanese Dolls


http://www.lasieexotique.com/ningyo.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Scroll with Daruma Hina Dolls
Painted by Ikawa Yoko

掛け軸-だるま雛/井川 洋光



© honakote.com


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Hina Dolls from the Fukui Area.
these are from Nihonmatsu.

Darumabina だるま雛


© PHOTO : indymuseum

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


Tea cup with Daruma Hina Dolls

by the famous Kyoto potter Nonomura Ninsei
抹茶碗 仁清 達磨雛(だるまびな)






source : kakaku.ecnavi.jp

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::


CLICK for some more photos CLICK for more


Click for more photos of Darumabina !


CLICK for hina daruma
雛人形 だるま hina ningyo Daruma


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::




Hina Doll Festival sweets and Daruma
from 舞来飴, 寶月堂 Fuugetsudoo, Fugetsudo

Photo curtesy of Kyoko Shibata, Facebook


New Year Sweets special
http://www.hougetudou.com/kisetu/syougatu/syougatu.html


:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

Read more about Daruma san and Japanese Sweets, Dagashi

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 




Off pedestal, Hina dolls take up ‘ordinary’ life
Traditionally, the dolls at the annual March 3 doll festival are displayed in tiers. But those currently on exhibit in Gujo, Gifu Prefecture, are acting out ordinary human activities, from drinking to washing. Some are even playing soccer.

The unique “performances” of some 2,000 Hina dolls have attracted visitors to this city since the exhibit began on Feb. 9. Organizers say the event is also revitalizing the business community and hope to make this a new winter tradition in this tourist city best known for its summer festival.
source : www.japantimes.co.jp / Feburary 2013


::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 


Magazine cover dated 1913.

- source : facebook

::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::: 

Read more details HERE

. WKD : Hina Doll Festival (hina matsuri 雛祭り)    


. itobina 糸雛 string hina dolls .
Satsuma itobina 薩摩糸びな Satsuma string hina dolls
From Kagoshima, Miyazaki


. Folk Art in Japan - Hina Dolls .

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. - yookai, yōkai 妖怪 Yokai monsters - .


source : 門司ヶ関人形





In the year 1745 in the home of the Dainagon Nakayama 中山大納言栄親卿 one day there came all kinds of things and goods flowing into the house. Exorcism rituals did not stop these strange happenings and in autumn the Dainagon died. later the mysterious power (kai-i 怪異) moved on to the 毘沙門堂里坊 Bishamon hall. There, during the Hina Festival, the dolls began to laugh all day long.



In Miki town (Kagawa 香川県) there lived 三平 Sanpei san near Ninosaka 二ノ坂の焼き場.
The family always decorated the Hina dolls and talked to them.
One day the house burned down, but it seems that some strong force (お性根) had come to the house and saved the dolls, letting them roll out of the home.

- source : nichibun yokai database -
雛 24 to explore
棟上雛 / お雛様 / 烏の雛 / 雛鶴姫

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

. Edo craftsmen 江戸の職人 shokunin .

hinaningyoshii, hina ningyoo shi 雛人形師 making Hina dolls


京の雛さま 江戸の雛さま

- quote -
Hina dolls are dressed like court nobles from the Heian period ...
..... tachi bina, or "standing dolls." in the Edo period ...
..... suwari bina, or "sitting dolls."
..... "Kanei bina" ..... "Genroku bina."
..... 次郎左衛門雛 "Jirozaemon" and the 有職雛 "Yusoku bina" - Representing the Orthodoxy of Court Culture
..... "Kokin bina"
- source and photos: kyohaku.go.jp/eng/dictio -

Making Hina dolls for the rich people of Edo was the job of some specialists.
Different craftsmen made the head, the body and the robes.
kashirashi, kashira-shi 頭師 makes the head of a Hina doll, the most important part, which gives the expression to a doll. The head was mostly made from the wood of paulownia (tooso 桐塑). The wood is made to powder (kiriko 桐粉) and then kneaded with natural glue. When the form is done, it is whitened by layering it with gofun whitewash powder. Finally the colors are added.
gofun 胡粉 is made from ground oyster shells or egg shells and special glue; it produces a shining, enameling white color for the surface of clay dolls.
. . . CLICK here for more Photos !

doo ningyo shi 胴人形師 makes the body of a doll, not only Hina dolls. He then adds the head, arms and legs. Sometimes these parts are fixed together, sometimes they can be taken apart for storage purposes.


kitsukeshi 着付師 puts the robes on the doll.
The body was usually padded up with straw and the robes had to fit over it.
. . . CLICK here for more Photos !

.......................................................................

. Yosa Buson 与謝蕪村 (1715-1783) .

- quote -
たらちねの抓まずありや雛の鼻
tarachine no tsuma mazu ari ya hina no hana

Mommy, first of all,
Should have pinched up,
The nose of a hina doll!


Background:
*The nose of a baby hina doll is not always well cut or prominent. Japanese children's noses are mostly flat.  Mothers want them to be shapely, long, straight and elegant. So often they gently pinch up their children's noses while rearing them.
* 'Tarachine' means sometime 'a mother, one's mother', sometime 'a father' and‘one's parents’. In the Haiku naturally it means a mum or mom.
* ‘Tarachine no’ has been used since as early as the 8th century as a stylized epithet or a pillow word in tanka poems in phrases like ‘tarachine no haha (母) (mother)’ or ‘tarachine no oya (親) (parents)’.
* The phrase ‘Tarachine no tsuma’ in the Haiku means that its mother pinches up (something).
Impression:
A laughing is excited by the association of mother's way of bringing up her child through the personification of a baby hina doll: she pinches up their noses with a prayer in her heart for their getting shapely. Prof. Ogata and Mr. Takahashi comment the meaning of the Haiku is that 'the nose' of the hina doll should have been pinched up by its mother just like a living mother does.
Joys and sorrows in daily lives are important sources of haikai poems or haiku. The Poet is skilled in catching and weaving them into haiku, and makes them full of human touches.
- source : hokuoto77.com/buson-

.......................................................................


- - - - - Jirozaemon-bina

- quote -
Yusoku-bina Representing the Orthodoxy of Court Culture
At the time when Jirozaemon-bina was enjoying steady popularity, a new type of hina doll appeared in Kyoto. They were called Yusoku-bina as they were crafted by the yusoku method by which accurate historical evidence concerning the costumes of the court was ascertained. They were also known as Takakura-bina named after the Takakura family, the established connoisseur of yusoku knowledge who served the Imperial Palace.

Placing emphasis on the observation of historical facts, the Yusoku-bina was made very realistic in all respects, including the facial features. In terms of costume, ikan (simplified sokutai) or noshi of the court were often used rather than the sokutai (ceremonial dress). The fabrics were specially woven in accordance with court rank, age and the season, without being simply limited to gold brocade. For example, in the case of the noshi, the style for winter was selected as the Hina Matsuri and was held in March (of the lunar calendar). The costume was tailored based on the design for those under thirty years of age, by employing white with deep purple or red colored lining.

However, as these Yusoku-bina were originally produced for the nobility, they did not become popular among the general public. Nonetheless, they provided the later hina dolls with an example to follow concerning their realistic style.
- source : kyoto-shimazu.com/en -

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]

:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::