[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Teething ring (oshaburi) おしゃぶり
This Daruma is about 7 cm long.
In old Japan, wooden kokeshi dolls were often given to teething babies.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
quote
The history of the teething ring
Teething rings have been around for thousands of years. The first recorded use has been found on Sumerian sandstone tablets, around 3000 years ago. The Egyptians used coral teething rings and they had a head of Bes inscribed, a god associated with child welfare. They also wore a child's first shed tooth as an amulet against the pains of teething.
Parents in the 1600s used white candy sticks as teething rings for their children.
Gum sticks and gum rings were also used in the 17th and 18th centuries. Wax candles were popular as gum sticks, as well as sticks of liquorice dipped in honey.
Legend has it that in 1683 in Vienna, Austria, a local Jewish baker wanted to thank the king of Poland for protecting his countrymen from Turkish invaders. As bagels gained popularity in Poland, they were officially sanctioned as gifts for women in childbirth and mentioned in community registers. Mothers used them as nutritious teething rings that their infants could easily grasp - a practice still popular today.
The expression 'born with a silver spoon in his mouth'
comes from the nineteenth century, when it was common practice for well-off parents to use a silver spoon as an aid to relieve the discomfort of teething. The well-healed also like to use teething rings made from mother-of-pearl.
During the mid-nineteenth century gum rings were manufactured using rubber. Within a few short years rubber had replaced other materials such as coral, bone, ivory and bread-crusts. The early rubber teething rings came in three colours, white, blue and black. Unfortunately, the white rubber models contained large quantities of lead!
source : my-teething-baby.com
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Reference
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
骨の形したおしゃぶりや春の犬
hone no kei shita oshaburi ya haru no inu
a teething ring
in the form of a bone -
dogs in spring
Seiko せいこ
http://www.ni-nin.com/toukou/016.shtml
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
rattle for teething ラトル・がらがら・歯固め
月齢3カ月 daruma ダルマ
made from wood of South Aizu, Fukushima
It comes with a red or blue bead or all made in wood.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Baby suits ベビー服 bebii fuku .
. Baby bib - yodarekake よだれ掛け .
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
7/26/2010
7/24/2010
Nebuta Festival
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Nebuta Daruma Daishi - ねぶた達磨大師
ねぶたダルマ Neputa Festival, Nebuta Festival
Nebuta are illuminated floats which are paraded through the town in Aomori and other cities in Northern Japan.
The Nebuta Festival in Aomori is held in the beginning of August.
Face of Daruma
. . . Sources of the photos
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
quote
There are many theories about the origin of the Nebuta Festival. One is that it originated with the subjugation of rebels in the Aomori district by "General TAMURAMARO" in the early 800's. He had his army create large creatures, called "Nebuta", to frighten the enemy.
Another theory is that the Nebuta Festival was a development of the "TANABATA" festival in China. One of the customs during this festival was "TORO" floating. A "TORO" is a wooden frame box wrapped with Japanese paper. The Japanese light a candle inside the "TORO" and put it out to float on the river or the sea. The purpose for doing this is to purify themselves and send the evil spirits out to sea. "TORO" floating is still one of the most impressive and beautiful sights during the summer nights of the Japanese festivals. On the final night, "TORO" floating is accompanied by a large display of colorful fireworks. This is said to be the origin of the Nebuta Festival. Gradually these floats grew in size, as did the festivities, until they are the large size they are now.
Today the Nebuta floats are made of a wood base, carefully covered with this same Japanese paper, beautifully colored, and lighted from the inside with hundreds of light bulbs. In early August the colorful floats are pulled through the streets accompanied by people dancing in native Nebuta costumes, playing tunes on flutes and drums.
Many Aomori citizens are involved in the building of these beautiful floats. The Nebuta designers create their designs patterned after historical people or themes. They begin developing themes immediately after the previous year's festivities come to a close. Consequently, it takes the entire year, first in the development, then in the construction of the Nebuta float.
One of the reasons for the popularity of the Nebuta festival is that onlookers are invited and encouraged to participate. The sounds of the Nebuta drums and bamboo flutes inspire people to prepare costumes and begin practicing the Nebuta dances. As the beginning of the parade is signaled, "HANETO"(dancers) join hand-in-hand, and start their journey through the streets of Aomori. These dancers, colorfully arrayed in Nebuta garb, welcome audience participation. Feel free to join in a circle and enjoy the festivities!
We, the citizens of Aomori, would like to pass on this wonderful festival to our sons and daughters, in hope that it becomes a symbol of peace and hope to the coming generations.
source : Aomori Nebuta Excutive Committe
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. nebutazuke ねぶたづけ/ ねぶた漬け
"Nebuta"-pickles
. Folk Toys from Aomori .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
The politician Fumio Ichinohe paints an eye for winning
to a Nebuta Daruma
source : www.ichinohefumio.jp/blog
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
An illuminated float (nebuta ねぶた) with
. Hachiroo and Nansoo-Boo
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
quote
Nemu no ki and the Nebuta Festival
In Japanese , NEMU NO KI ねむのき 合歓の木 is the name most commonly used for this tree, but in former days NEBU NO KI, NEBURI NO KI or NEMURI NO KI were used.
These all mean the same thing- THE SLEEPING TREE, when directly translated.
Now because of this SLEEP-LIKE behaviour, and its name ( formerly NEBU NO KI), the Japanese of old, used the leaves of this tree in a once common SUMMER RITUAL which was meant to drive away the SLEEPINESS ( NEMUKE 眠気) brought on by Japan`s hot season. This often took place on the morning of Tanabata ( the 7th day of the seventh month on the old calendar) and was called Nemuri Nagashi or NEBUTA NAGASHI ( literally- washing away sleepiness).
What happened was that when one woke up on the morning of the ritual, one rubbed the leaves of the nemu tree on ones eyes, symbolically wiping away fatigue. These same leaves were then tossed into a stream or river to be carried away, along with the bad energies which had been wiped away and absorbed.
Over theyears this ritual developed into much more elaborate summer festivals which were celebrated with the intention of reviving the people energies during th hot and LAZY season.
In many parts of North-Eastern Japan these festivals are still celebrated, with the most famous being the NEBUTA FESTIVAL of Aomori City. With tremendous crowds goig wild and its huge lanterns representing heroes of yore this festival is one of the great annual events IN THE WORLD.
source : blog.alientimes.org
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Das Nebuta-Fest
wird vom 2. bis 7. August in der Stadt Aomori gefeiert, der nördlichsten Großstadt auf der Hauptinsel Honshu. Es hat sich aus einem Tanabata-Sternenfest entwickelt und wird wie das Laternenfest in Akita entsprechend dem Mondkalender begangen.
Nebuta bedeutet „schläfrig sein“. Man wollte die müden Seelen aufwecken, weil die Ernte kurz vor der Tür stand. Eine andere Legende geht auf das 8. Jahrhundert zurück. Der General Tamura Maro soll mit derartigen Riesenlaternen die Feinde so erschreckt haben, dass er einen leichten Sieg errungen hat.
Die riesigen Laternen aus Bambus und Japanpapier werden auf Wagen montiert und in einer nächtlichen Parade durch die Stadt gezogen. Das Herstellen der Laternen nimmt die Bewohner der Stadt das ganze Jahr über in Anspruch; das Fest ist der Höhepunkt ihrer Bemühungen. Bis zu 50 Männer wechseln sich beim Ziehen eines Festwagens ab und die anfeuernden Rufe hallen von 17.30 Uhr bis 21.00 Uhr durch die Stadt. Zwischen den Laternen tanzen Frauengruppen in bunten Gewändern, hier können sogar Touristinnen mitmachen, wenn sie sich ein geeignetes Kostüm in einem Geschäft ausleihen.
Die Dekorationen auf den Laternen zeigen beliebte Figuren aus der Legende und Geschichte Japans, grimassenschneidende Kabuki-Schauspieler oder muskelstrotzende Kriegshelden. Sie werden mit dicken schwarzen Umrissen auf Papier gemalt und mit grellen Farben ausgepinselt. Am Abend kommen sie dann durch zahlreiche Lämpchen in ihrem Inneren zum Leben. Einige Handwerker der Stadt haben sich sogar auf die Herstellung der Nebuta-Laternen spezialisiert.
Die Parade zieht an jedem Festabend über 2,5 Kilometer durch die Innenstadt, wobei bis zu 20 Laternen vorgestellt werden. Am letzten Tag sind alle unterwegs und die Laterne mit der besten Dekoration wird gekürt: Sie darf auf einem Boot durch den Hafen von Aomori fahren, und ihre Hersteller sind die Helden des Tages.
Gabi Greve
August 2001
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
H A I K U
kigo for early autumn
nemurinagashi, nemuri nagashi 眠流し (ねむりながし)
..... nebuta 侫武多(ねぶた) Nebuta
. kingyo nebuta 金魚ねぶた(きんぎょねぶた)goldfish as nebuta toy .
oogidoro 扇燈籠(おぎどろ)"fan-shapet lantern"
kenka nebuta 喧嘩ねぶた(けんかねぶた)fighting nebuta floats
nemuta nagashi ねむた流し(ねむたながし)
onenburi おねんぶり
nebuta matsuri ねぶた祭(ねぶたまつり)Nebuta Festival
haneto 跳人(はねと) "jumping people"
dancers at the festival
They basically jump two times on the right foot and two times on the left, for about 2 hours during the long parade! This is not a dance, but a jumping performance.
. . . CLICK here for Photos !
. haneto ningyoo はねと人形 Haneto "jumping" dancer doll .
灯の入りて侫武多の武者の赤ら顔
hi no irete nebuta no musha no akara kao
when light is put in -
the red red faces of the
Nebuta warriours
Mimura Junya 三村純也 (1953 - )
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. SAIJIKI ... OBSERVANCES, FESTIVALS
Kigo for Autumn
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Nebuta Daruma Daishi - ねぶた達磨大師
ねぶたダルマ Neputa Festival, Nebuta Festival
Nebuta are illuminated floats which are paraded through the town in Aomori and other cities in Northern Japan.
The Nebuta Festival in Aomori is held in the beginning of August.
Face of Daruma
. . . Sources of the photos
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
quote
There are many theories about the origin of the Nebuta Festival. One is that it originated with the subjugation of rebels in the Aomori district by "General TAMURAMARO" in the early 800's. He had his army create large creatures, called "Nebuta", to frighten the enemy.
Another theory is that the Nebuta Festival was a development of the "TANABATA" festival in China. One of the customs during this festival was "TORO" floating. A "TORO" is a wooden frame box wrapped with Japanese paper. The Japanese light a candle inside the "TORO" and put it out to float on the river or the sea. The purpose for doing this is to purify themselves and send the evil spirits out to sea. "TORO" floating is still one of the most impressive and beautiful sights during the summer nights of the Japanese festivals. On the final night, "TORO" floating is accompanied by a large display of colorful fireworks. This is said to be the origin of the Nebuta Festival. Gradually these floats grew in size, as did the festivities, until they are the large size they are now.
Today the Nebuta floats are made of a wood base, carefully covered with this same Japanese paper, beautifully colored, and lighted from the inside with hundreds of light bulbs. In early August the colorful floats are pulled through the streets accompanied by people dancing in native Nebuta costumes, playing tunes on flutes and drums.
Many Aomori citizens are involved in the building of these beautiful floats. The Nebuta designers create their designs patterned after historical people or themes. They begin developing themes immediately after the previous year's festivities come to a close. Consequently, it takes the entire year, first in the development, then in the construction of the Nebuta float.
One of the reasons for the popularity of the Nebuta festival is that onlookers are invited and encouraged to participate. The sounds of the Nebuta drums and bamboo flutes inspire people to prepare costumes and begin practicing the Nebuta dances. As the beginning of the parade is signaled, "HANETO"(dancers) join hand-in-hand, and start their journey through the streets of Aomori. These dancers, colorfully arrayed in Nebuta garb, welcome audience participation. Feel free to join in a circle and enjoy the festivities!
We, the citizens of Aomori, would like to pass on this wonderful festival to our sons and daughters, in hope that it becomes a symbol of peace and hope to the coming generations.
source : Aomori Nebuta Excutive Committe
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. nebutazuke ねぶたづけ/ ねぶた漬け
"Nebuta"-pickles
. Folk Toys from Aomori .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
The politician Fumio Ichinohe paints an eye for winning
to a Nebuta Daruma
source : www.ichinohefumio.jp/blog
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
An illuminated float (nebuta ねぶた) with
. Hachiroo and Nansoo-Boo
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
quote
Nemu no ki and the Nebuta Festival
In Japanese , NEMU NO KI ねむのき 合歓の木 is the name most commonly used for this tree, but in former days NEBU NO KI, NEBURI NO KI or NEMURI NO KI were used.
These all mean the same thing- THE SLEEPING TREE, when directly translated.
Now because of this SLEEP-LIKE behaviour, and its name ( formerly NEBU NO KI), the Japanese of old, used the leaves of this tree in a once common SUMMER RITUAL which was meant to drive away the SLEEPINESS ( NEMUKE 眠気) brought on by Japan`s hot season. This often took place on the morning of Tanabata ( the 7th day of the seventh month on the old calendar) and was called Nemuri Nagashi or NEBUTA NAGASHI ( literally- washing away sleepiness).
What happened was that when one woke up on the morning of the ritual, one rubbed the leaves of the nemu tree on ones eyes, symbolically wiping away fatigue. These same leaves were then tossed into a stream or river to be carried away, along with the bad energies which had been wiped away and absorbed.
Over theyears this ritual developed into much more elaborate summer festivals which were celebrated with the intention of reviving the people energies during th hot and LAZY season.
In many parts of North-Eastern Japan these festivals are still celebrated, with the most famous being the NEBUTA FESTIVAL of Aomori City. With tremendous crowds goig wild and its huge lanterns representing heroes of yore this festival is one of the great annual events IN THE WORLD.
source : blog.alientimes.org
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Das Nebuta-Fest
wird vom 2. bis 7. August in der Stadt Aomori gefeiert, der nördlichsten Großstadt auf der Hauptinsel Honshu. Es hat sich aus einem Tanabata-Sternenfest entwickelt und wird wie das Laternenfest in Akita entsprechend dem Mondkalender begangen.
Nebuta bedeutet „schläfrig sein“. Man wollte die müden Seelen aufwecken, weil die Ernte kurz vor der Tür stand. Eine andere Legende geht auf das 8. Jahrhundert zurück. Der General Tamura Maro soll mit derartigen Riesenlaternen die Feinde so erschreckt haben, dass er einen leichten Sieg errungen hat.
Die riesigen Laternen aus Bambus und Japanpapier werden auf Wagen montiert und in einer nächtlichen Parade durch die Stadt gezogen. Das Herstellen der Laternen nimmt die Bewohner der Stadt das ganze Jahr über in Anspruch; das Fest ist der Höhepunkt ihrer Bemühungen. Bis zu 50 Männer wechseln sich beim Ziehen eines Festwagens ab und die anfeuernden Rufe hallen von 17.30 Uhr bis 21.00 Uhr durch die Stadt. Zwischen den Laternen tanzen Frauengruppen in bunten Gewändern, hier können sogar Touristinnen mitmachen, wenn sie sich ein geeignetes Kostüm in einem Geschäft ausleihen.
Die Dekorationen auf den Laternen zeigen beliebte Figuren aus der Legende und Geschichte Japans, grimassenschneidende Kabuki-Schauspieler oder muskelstrotzende Kriegshelden. Sie werden mit dicken schwarzen Umrissen auf Papier gemalt und mit grellen Farben ausgepinselt. Am Abend kommen sie dann durch zahlreiche Lämpchen in ihrem Inneren zum Leben. Einige Handwerker der Stadt haben sich sogar auf die Herstellung der Nebuta-Laternen spezialisiert.
Die Parade zieht an jedem Festabend über 2,5 Kilometer durch die Innenstadt, wobei bis zu 20 Laternen vorgestellt werden. Am letzten Tag sind alle unterwegs und die Laterne mit der besten Dekoration wird gekürt: Sie darf auf einem Boot durch den Hafen von Aomori fahren, und ihre Hersteller sind die Helden des Tages.
Gabi Greve
August 2001
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
H A I K U
kigo for early autumn
nemurinagashi, nemuri nagashi 眠流し (ねむりながし)
..... nebuta 侫武多(ねぶた) Nebuta
. kingyo nebuta 金魚ねぶた(きんぎょねぶた)goldfish as nebuta toy .
oogidoro 扇燈籠(おぎどろ)"fan-shapet lantern"
kenka nebuta 喧嘩ねぶた(けんかねぶた)fighting nebuta floats
nemuta nagashi ねむた流し(ねむたながし)
onenburi おねんぶり
nebuta matsuri ねぶた祭(ねぶたまつり)Nebuta Festival
haneto 跳人(はねと) "jumping people"
dancers at the festival
They basically jump two times on the right foot and two times on the left, for about 2 hours during the long parade! This is not a dance, but a jumping performance.
. . . CLICK here for Photos !
. haneto ningyoo はねと人形 Haneto "jumping" dancer doll .
灯の入りて侫武多の武者の赤ら顔
hi no irete nebuta no musha no akara kao
when light is put in -
the red red faces of the
Nebuta warriours
Mimura Junya 三村純也 (1953 - )
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. SAIJIKI ... OBSERVANCES, FESTIVALS
Kigo for Autumn
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
7/23/2010
Shimizu Seifu
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Shimizu Seifu (Seifuu) 清水清風
1851 - 1913
PHOTO : ja.vandm.com
Shimizu Seifu was a "professor of toys", he painted a lot of the traditional Japanese toys and woodblocks were made of them.
In 1906 he curated the first known exhibition of Japanese folk toys.
In 1887 Shimizu Seifu
founded the "Hobbyhorse Club " dedicated to "the merry and nostalgic enjoyment of children's toys". Seifu, who was an artist, a wealthy trader and a student of Japanese folklore, assembled a large collection of children's toys and published a series of books cataloging his collection. The series, Unai no tomo (The Child's Friends), numbered ten volumes, six by Seifu and four by the painter
Nishizawa Tekiho 西澤笛畝(1889 - 1965).
source : vandm.com
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
quote
Unai no tomo うないのとも
(A Child's Friends; Japanese folk toys) image
A rare and fascinating work of ethnographic and artistic importance on Japanese folk toys, the first comprehensive illustrated work on the subject, and a source of inspiration for the Mingei movement.
Offered are 3 consecutive volumes, the first printing of volumes 2-4, published in 1911, complete with 139 superb color woodblock prints, 8 full-sheet (double-page) and 131 full-page, the color woodblock printing finely executed, some prints with silver or gold, all in sharp impressions with fresh bright colors. The 10 volumes set was published between 1891 and 1923.
A labor of love,
Unai no tomo remains the definitive, illustrated work on Japanese folk toys and is the most important illustrated work on the subject since Edo nishiki (1773). It has since served as a source of inspiration for artists, including Munakata Shiko and a benchmark and reference for ethnographers, anthropologists, historians, and collectors. Pate calls it, "the classic work" and Kyburz, "the bible for all serious toy amateurs".
SHIMIZU:
Head of a wealthy Tokyo trading company, artist, calligrapher, and the leading Meiji period collector of omocha (toys), including the varieties of ningyo (dolls).
He studied poetry (haikai) with Kozando Sangetsu and
painting with Hiroshige III, holding in trust important Ando Hiroshige artifacts, including his seals. In 1880 he founded the Takeuma-kai (Hobbyhorse Club) for advancing the enjoyment and study of the many forms of traditional Japanese folk toys and in 1906 curated the first known exhibition of Japanese folk toys in Japan, the Kodomo Hakurankai (Children's Exhibition): many of the items were from his collection.
In 1909 he founded the influential Odomokai 十八番クラブ (Adult's or Connoisseur's Club) that greatly advanced the appreciation of these symbols of Japanese culture, handmade from common materials and usually sold on ennichi or link-days, many originally derived from amulets and talismans rooted in Shinto and traditional Japanese folklore.
- source : de.willyfogg.com
CLICK for more photos !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Toys From Japan: Meiji Wood Block Prints
. . . CLICK here for Photos from DONGAN COLLECTION !
. Hanga, Woodblockprints 版画 with Daruma
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #unainotomo -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Shimizu Seifu (Seifuu) 清水清風
1851 - 1913
PHOTO : ja.vandm.com
Shimizu Seifu was a "professor of toys", he painted a lot of the traditional Japanese toys and woodblocks were made of them.
In 1906 he curated the first known exhibition of Japanese folk toys.
In 1887 Shimizu Seifu
founded the "Hobbyhorse Club " dedicated to "the merry and nostalgic enjoyment of children's toys". Seifu, who was an artist, a wealthy trader and a student of Japanese folklore, assembled a large collection of children's toys and published a series of books cataloging his collection. The series, Unai no tomo (The Child's Friends), numbered ten volumes, six by Seifu and four by the painter
Nishizawa Tekiho 西澤笛畝(1889 - 1965).
source : vandm.com
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
quote
Unai no tomo うないのとも
(A Child's Friends; Japanese folk toys) image
A rare and fascinating work of ethnographic and artistic importance on Japanese folk toys, the first comprehensive illustrated work on the subject, and a source of inspiration for the Mingei movement.
Offered are 3 consecutive volumes, the first printing of volumes 2-4, published in 1911, complete with 139 superb color woodblock prints, 8 full-sheet (double-page) and 131 full-page, the color woodblock printing finely executed, some prints with silver or gold, all in sharp impressions with fresh bright colors. The 10 volumes set was published between 1891 and 1923.
A labor of love,
Unai no tomo remains the definitive, illustrated work on Japanese folk toys and is the most important illustrated work on the subject since Edo nishiki (1773). It has since served as a source of inspiration for artists, including Munakata Shiko and a benchmark and reference for ethnographers, anthropologists, historians, and collectors. Pate calls it, "the classic work" and Kyburz, "the bible for all serious toy amateurs".
SHIMIZU:
Head of a wealthy Tokyo trading company, artist, calligrapher, and the leading Meiji period collector of omocha (toys), including the varieties of ningyo (dolls).
He studied poetry (haikai) with Kozando Sangetsu and
painting with Hiroshige III, holding in trust important Ando Hiroshige artifacts, including his seals. In 1880 he founded the Takeuma-kai (Hobbyhorse Club) for advancing the enjoyment and study of the many forms of traditional Japanese folk toys and in 1906 curated the first known exhibition of Japanese folk toys in Japan, the Kodomo Hakurankai (Children's Exhibition): many of the items were from his collection.
In 1909 he founded the influential Odomokai 十八番クラブ (Adult's or Connoisseur's Club) that greatly advanced the appreciation of these symbols of Japanese culture, handmade from common materials and usually sold on ennichi or link-days, many originally derived from amulets and talismans rooted in Shinto and traditional Japanese folklore.
- source : de.willyfogg.com
CLICK for more photos !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Toys From Japan: Meiji Wood Block Prints
. . . CLICK here for Photos from DONGAN COLLECTION !
. Hanga, Woodblockprints 版画 with Daruma
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #unainotomo -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
7/07/2010
Genki Daruma
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Genki Daruma 元気だるま
For your Wellbeing
From Shirakawa Town
A little doll on a strap.
. Shirakawa Daruma 白川だるま
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Kenkoo Daruma for your Health
健康だるま Kenko Daruma
source
http://www.darumanetjapan.com/shopping/shopping-in4.htm
.................................................................................
source
http://blog.livedoor.jp/daruma32/archives/50315465.html
.................................................................................
健康だるま Kenko Daruma
Made from pottery.
He comes with a cushion
from potter Hada Keiko 羽田桂子
http://item.rakuten.co.jp/yusai/o-266/
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
source : deresuke yashiki
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Genkijuku 元気塾
Gabi Greve
worldkigo
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Genki Daruma 元気だるま
For your Wellbeing
From Shirakawa Town
A little doll on a strap.
. Shirakawa Daruma 白川だるま
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Kenkoo Daruma for your Health
健康だるま Kenko Daruma
source
http://www.darumanetjapan.com/shopping/shopping-in4.htm
.................................................................................
source
http://blog.livedoor.jp/daruma32/archives/50315465.html
.................................................................................
健康だるま Kenko Daruma
Made from pottery.
He comes with a cushion
from potter Hada Keiko 羽田桂子
http://item.rakuten.co.jp/yusai/o-266/
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
source : deresuke yashiki
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Genkijuku 元気塾
Gabi Greve
worldkigo
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
5/14/2010
Darumappa Ten Exhibition
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Darumappa Ten Exhibition
【だるまッパ展】
at 下北沢 Gallery AB-OVO
Young artists have come together to exhibit their various versions of Daruma san, from papermachee to many other materials.
source : akiyaworks.exblog.jp
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Daruma Exhibitions
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
worldkigo
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Darumappa Ten Exhibition
【だるまッパ展】
at 下北沢 Gallery AB-OVO
Young artists have come together to exhibit their various versions of Daruma san, from papermachee to many other materials.
source : akiyaworks.exblog.jp
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Daruma Exhibitions
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
worldkigo
4/26/2010
Kiriko cut glass
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Edo shokunin 江戸職人 craftsmen, artisan, Handwerker .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Cut glass Daruma 切子だるま kiriko daruma
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Edo Kiriko is a glass craft that has been handed down in Tokyo.
In Edo (present-day Tokyo) in 1824, Kyubei Kagaya started exploring the technique of cutting patterns into the surface of glass.
Edo Kiriko was fosterd in the urban culture among the townspeople, and during the Meiji era (mid-19th century), the craft introduced not only Western equipment and instruments, but also their technique while preserving traditional techniques and has been passed down to the present time.
First of all, an expert glassblower blows clear glass into a paper-thin shape of colored glass and then rotates this in the air to make the overall form. The result is a two-layer structure with colored glass on the outside and clear glass on the inside. By cutting patterns into the outside surface with different kinds of whetstones, a vivid contrast is created between the colored glass and the transparent glass.
In 1985 Edo Kiriko was designated a Traditional Craft Industry by the Tokyo Metropolitan Government.
source : web-japan.org
Edo kiriko 江戸切子
. . . CLICK here for Photos !
- quote
Edo Kiriko 江戸切子 Cut Glassware
■ Traditional Technologies and Techniques
1- Sumitsuke 墨付け (ink application) involves the use of a bamboo stick to apply ink to the surface of glassware. This preparatory process creates a basic outline of the patterns (designs) to be cut in glass.
2- Arazuri 荒摺り (rough grinding) involves the basic grinding of glass in accordance with the pattern applied to the surface using the sumitsuke process. Emery powder 金剛砂 (a grinding agent) is applied to the surface of a metal grinding wheel. This then comes into contact with the glass, and major elements of the pattern are etched accordingly. The next process 三番掛け (Sanbankake) is the application of finer grain emery powder in order to carry out more detailed pattern etching. Depending on designs, three different types of grinding wheel may be used.
3- Ishikake 石掛け (whetstone grinding) involves the use of a whetstone grinder to smooth and better define patterns etched during earlier grinding processes. Natural whetstones 丸砥石 from the southern island of Kyushu are used.
4- Kenma 研磨 (or Migaki) is the process of polishing the glass. It involves even finer-detail grinding of those surfaces that are to be non-transparent. It also brings out the traditional luster associated with transparent glass surfaces. When doing this step, polishing powder is used with a wooden polishing wheel 木車(桐、柳) (made of either Paulownia or Willow). The design is carefully polished in order to heighten both the transparency and luster of the glass.
■ Traditionally Used Raw Materials
Glass materials (crystal glass, soda lime glass)
ガラス生地(クリスタルガラス、ソーダ石灰ガラス)
■ History and Characteristics
Kiriko is a form of glass cutting in which grinders and whetstones are applied to the surface of glassware, and a number of different cutting (or grinding) techniques are employed in order to manufacture products.
The originator of the traditional craft of Edo Kiriko (cut glassware) was Kagaya Kyubei 加賀屋久兵衛, who ran a glassware store in Edo's Odenmacho 大伝馬町 (in the vicinity of modern Nihonbashi).
Kyubei is said to have learned his craft in Osaka, which at one stage was a leading center of glassware production in Japan. After completion of his apprenticeship, he returned to Edo and opened a glassware store in the city, where items such as eye glasses, thermometers and hydrometers were produced.
Edo Kiriko techniques deliver exquisite patterns that are both sparkling and lustrous when applied to suitable glassware such as "crystal glass," such techniques delivering products of great intrinsic value.
As Japan moved from the Taisho Era to the Showa Era, manufacturing evolved so quickly that "cut glass" came to be synonymous with "artistic glass," with the industry reaching its pre-war zenith around 1940.
In contemporary times, approximately 80% of Edo Kiriko manufacturing occurs in Koto and Sumida Wards.
Concerning Satsuma Kiriko 薩摩切子 (cut glassware produced in Kyushu), which is as equally loved as Edo Kiriko, it resulted from the Satsuma Domain (who ruled over modern Kagoshima Prefecture) inviting the Edo glassware manufacturer, Yotsumoto Kamejiro 四本亀次郎, to establish glassware production in the domain. This industry grew quickly as the government of Satsuma fully supported its development.
Tokyo Cut Glass Manufacturing Cooperative Association
- source : www.sangyo-rodo.metro.tokyo.jp
.............................................................................
- quote
Edo Garasu 江戸硝子 Edo Glassware
■ Traditional Technologies and Techniques
1- Glassblowing 吹きガラス:
Molten glass is spooled at the end of a blowpipe and air is blown in by mouth to shape the glass.
① Free-blowing 宙吹き:
Glass is spooled at the end of a blowpipe, air is blown into the molten glass as it is held in the air and rotated. Tweezers and other tools are used to make adjustments to the shape. The workpiece is heated in the furnace as shaping operations are repeated.
② Mold-blowing 型吹き:
In addition to the steps followed in free-blowing, a wooden or metal mold is used to shape the glass.
2- Pressed glass 型押し:
A plunger (male section) and a mold (female section) are created 雄雌の両型. Glass is spooled at the end of a blowpipe and inserted into the mold. The plunger is used to press the glass into the mold and shape it.
■ Traditionally Used Raw Materials
Silica sand, sodium carbonate, lime, potash, lead oxide, etc.
珪砂、ソーダ灰、石灰、カリ、酸化鉛等
■ History and Characteristics
1. Glass production in Japan
Glass production began in Japan during the Yayoi Period (300 BCE-300 CE). Production was discontinued for a time from the Heian Period (794-1185) to the Muromachi Period (1338-1573), before being revived following the importation of glassmaking technologies from China, Portugal and the Netherlands in the 16th and 17th centuries. Former names for glass in Japanese (currently garasu or shoshi) include ruri 瑠璃, a Japanese form of lapis lazuli; hari はり from the Chinese word boli; biidoro ビードロ from the Portuguese word vidro; and giyaman ギヤマン from the Dutch word diamant. These names also provide evidence of the overseas links that glass production in Japan enjoys.
2. Glass production in Edo (Tokyo)
Glass production in Edo is said to have started at the beginning of the 18th century, with items such as mirrors and eyeglasses produced by the first Kagaya (Minagawa) Kyubei 加賀屋(皆川)久兵衛 in the Nihonbashi-Torishiocho neighborhood. Ornamental hairpins and wind chimes were also produced by Kazusaya Tomesaburo 上総屋留三郎 in the Asakusa neighborhood. The names of Kagaya Kyubei and his son Kumasaki Yasutaro 熊崎安太郎 are included in the catalog of exhibits for Japan's First National Industrial Exhibition in 1877.
3. Cooperative association of glass producers
The Tokyo Glass [Hari] Producers Association 東京はり製造人組合 was founded in 1879. It underwent many changes over time, leading eventually to the establishment of the TOBU Glass Industry Co-operative Association of Japan (TGIA) 社団法人東部硝子工業会 in 1949. The aim of TGIA is to promote friendship, information exchange, communication and coordination among members.
4. Characteristics
Modern glass production was brought to Edo after first passing through Nagasaki, Osaka and Kyoto. In addition to items such as dishware for everyday use and bottles/jars, scientific instruments such as thermometers and hydrometers were made in response to orders from the scholar and politician Sakuma Shozan 佐久間象山 (1811-1864) as well as other people. During the early Meiji Period, glassmaking developed into one of Tokyo's local industries as modern European methods were integrated and the industry grew to meet a wide range of needs.
Glassware Manufacturing Association
- source : www.sangyo-rodo.metro.tokyo.jp
.............................................................................
source : tdehdajez.cocolog-nifty.com
カガミクリスタル 江戸切子 This apple comes in green, blue and other colors.
. Welcome to Edo 江戸 ! .
.................................................................................
quote
Brilliant facets of Nishi-Ojima
By KIT NAGAMURA
I'm delighted to find the workshop of Toshio Takizawa, master craftsman of Edo Kiriko, a Japanese style of cut and faceted glass said to date from 1834. The most popular form now features crystal or clear glass coated with a colored layer on the outside, through which the artisan engraves and facets geometric or freehand designs. Takizawa invites me in, saying, "I entertain visitors and media all the time."
... the Ojima area was once crisscrossed by canals for barges transporting glass and coal. "A lot of glasswork is noisy, and when ordinary residents settled here, they complained about that," he says. "But Edo Kiriko work is relatively quiet, so there are a few of us still around."
source : Japan Times, 2011
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
寒造透かせグラスの江戸切子
kanzukuri sukase-gurasu no Edo kiriko
ricewine brewed in the cold -
a transparent glass of
old Edo cut glass
吉岡ゆたか Yoshioka Yutaka
www5.ocn.ne.jp/~turu/kukai/g_200503.html
click on the photo for more about rice wine
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Satsuma Kiriko
is a traditional glass handicraft, made in Kagoshima prefecture, Japan.
Real Satsuma Kiriko is extremely expesive and rare, because Satsuma kingdom made this glass handicraft, only less than twenty years at the end of Edo Period.
Satsuma kingdom is the leading player of Meiji modern revolution, so Japanese people feel the all the romance of Japan's modernization in Satsuma Kiriko.
In recent decades, from 1985, Satsuma Kiriko started to be reproduced by its descendants.
source : stores.japanesegoods.jp
Satsuma kiriko 薩摩切子
. . . CLICK here for Photos !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Ryuukyuu garasu 琉球硝子 Ryukyu glassware
琉球ガラス村 Ryukyu Glass Village
- reference source : ryukyu-glass.co.jp -
- quote -
Ryukyu Glass
Some say the sea in Okinawa is rainbow colored. In fact, the sea around the southern islands has many colors: deep blue, sky blue, emerald green, orange and yellow at sunrise and sunset etc. Ryukyu Glass may have inherited its qualities from the colorful and calm sea of Okinawa.
Glassware was originally brought to Okinawa from Southeast Asia and the Strait of Malacca several centuries ago. However, its production did not begin until the 19th century. Glassware was easily broken during the long ship voyages from overseas, which led the people of Okinawa to invite glass craftsmen from Nagasaki or Osaka to their land so they could learn how to make medicine bottles and lamps for themselves. They also used all kinds of recycled glass, like broken glass pieces from foreign ships, used sake and soy sauce bottles. They also made use of inferior products like air bubbled or unevenly thickened glass. These factors all contributed to the unique design of Ryukyu glass.
In 1972, the Okinawa Ocean Expo was held, igniting tourism in Okinawa.
The more tourists visited the islands, the more souvenirs were sold. In response to these happenings, local glassmakers started expanding their industry; they introduced new glass materials in addition to the traditional recycled glass, and developed new techniques for coloring. In 1998, Ryukyu Glass was registered as one of the Traditional Crafts of Japan. There are many glassmakers in Okinawa producing many kinds of glassware, from artistic pieces to gift items.
Ryukyu glass reflects the values of Okinawa:
Don’t waste, recycle. Be flexible and adaptable.
And most importantly, every imperfection is useful.
- source : Japan Brand 109 -
. Ryuukyuu 琉球 Ryukyu art and craft, Okinawa .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Tsugaru Glas 津軽のガラス工芸 - Aomori .
. Hagi 萩のガラス工芸 glass art from Hagi . - Yamaguchi
. Matsugaoka Glass Products / 松ヶ岡ガラス工業 - Yamagata .
. mamezara 豆皿 small plates "beans size" .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
kiriko mandala 切子曼陀羅
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
kigo for all summer
kiriko 切子(きりこ)cut glass
..... kattogurasu カットグラス
..... gyaman ギヤマン (diamant)
..... biidoro びいどろ (vidro)
.SAIJIKI ... HUMANITY - Kigo for Summer
.......................................................................
. biidoro ビードロ vidro
hoppen ぽっぺん glass ball plopping
kigo for the New Year
biidoroya, biidoro-ya 硝子屋 craftsman making glass ware
garasu ku 硝子工 glass blowers
gyaman ギャマン = diamond ダイアモンド
source : edomono.tumblr.com
Making glass items had been introduced in the Heian period, but was soon forgotten.
In the middle of the Edo period, things made of glass have become quite popular, from Kanzashi hairpins to cups and plates.
All the glass items were blown from a round piece (tama 玉). It was then blown into shape.
An old saying goes:
tamatori san nen, kiji hachi nen 玉取り三年 素地八年
making the right glass ball takes three years
making the right form out of it takes eight years
Popen o fuku musume ポペンを吹く娘 Girl blowing a "Poppen" glass
ビイドロを吹く娘 / ポピン popin
. 喜多川歌麿 Kitagawa Utamaro .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
source : item.rakuten.co.jp/plywood
. Fuji San 富士山 Mount Fuji .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
source : karen of facebook 2018
Hoya Crystal
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Edo shokunin 江戸職人 craftsmen - ABC list .
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #kiriki #glassware #ryukyuglass -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Edo shokunin 江戸職人 craftsmen, artisan, Handwerker .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Cut glass Daruma 切子だるま kiriko daruma
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Edo Kiriko is a glass craft that has been handed down in Tokyo.
In Edo (present-day Tokyo) in 1824, Kyubei Kagaya started exploring the technique of cutting patterns into the surface of glass.
Edo Kiriko was fosterd in the urban culture among the townspeople, and during the Meiji era (mid-19th century), the craft introduced not only Western equipment and instruments, but also their technique while preserving traditional techniques and has been passed down to the present time.
First of all, an expert glassblower blows clear glass into a paper-thin shape of colored glass and then rotates this in the air to make the overall form. The result is a two-layer structure with colored glass on the outside and clear glass on the inside. By cutting patterns into the outside surface with different kinds of whetstones, a vivid contrast is created between the colored glass and the transparent glass.
In 1985 Edo Kiriko was designated a Traditional Craft Industry by the Tokyo Metropolitan Government.
source : web-japan.org
Edo kiriko 江戸切子
. . . CLICK here for Photos !
- quote
Edo Kiriko 江戸切子 Cut Glassware
■ Traditional Technologies and Techniques
1- Sumitsuke 墨付け (ink application) involves the use of a bamboo stick to apply ink to the surface of glassware. This preparatory process creates a basic outline of the patterns (designs) to be cut in glass.
2- Arazuri 荒摺り (rough grinding) involves the basic grinding of glass in accordance with the pattern applied to the surface using the sumitsuke process. Emery powder 金剛砂 (a grinding agent) is applied to the surface of a metal grinding wheel. This then comes into contact with the glass, and major elements of the pattern are etched accordingly. The next process 三番掛け (Sanbankake) is the application of finer grain emery powder in order to carry out more detailed pattern etching. Depending on designs, three different types of grinding wheel may be used.
3- Ishikake 石掛け (whetstone grinding) involves the use of a whetstone grinder to smooth and better define patterns etched during earlier grinding processes. Natural whetstones 丸砥石 from the southern island of Kyushu are used.
4- Kenma 研磨 (or Migaki) is the process of polishing the glass. It involves even finer-detail grinding of those surfaces that are to be non-transparent. It also brings out the traditional luster associated with transparent glass surfaces. When doing this step, polishing powder is used with a wooden polishing wheel 木車(桐、柳) (made of either Paulownia or Willow). The design is carefully polished in order to heighten both the transparency and luster of the glass.
■ Traditionally Used Raw Materials
Glass materials (crystal glass, soda lime glass)
ガラス生地(クリスタルガラス、ソーダ石灰ガラス)
■ History and Characteristics
Kiriko is a form of glass cutting in which grinders and whetstones are applied to the surface of glassware, and a number of different cutting (or grinding) techniques are employed in order to manufacture products.
The originator of the traditional craft of Edo Kiriko (cut glassware) was Kagaya Kyubei 加賀屋久兵衛, who ran a glassware store in Edo's Odenmacho 大伝馬町 (in the vicinity of modern Nihonbashi).
Kyubei is said to have learned his craft in Osaka, which at one stage was a leading center of glassware production in Japan. After completion of his apprenticeship, he returned to Edo and opened a glassware store in the city, where items such as eye glasses, thermometers and hydrometers were produced.
Edo Kiriko techniques deliver exquisite patterns that are both sparkling and lustrous when applied to suitable glassware such as "crystal glass," such techniques delivering products of great intrinsic value.
As Japan moved from the Taisho Era to the Showa Era, manufacturing evolved so quickly that "cut glass" came to be synonymous with "artistic glass," with the industry reaching its pre-war zenith around 1940.
In contemporary times, approximately 80% of Edo Kiriko manufacturing occurs in Koto and Sumida Wards.
Concerning Satsuma Kiriko 薩摩切子 (cut glassware produced in Kyushu), which is as equally loved as Edo Kiriko, it resulted from the Satsuma Domain (who ruled over modern Kagoshima Prefecture) inviting the Edo glassware manufacturer, Yotsumoto Kamejiro 四本亀次郎, to establish glassware production in the domain. This industry grew quickly as the government of Satsuma fully supported its development.
Tokyo Cut Glass Manufacturing Cooperative Association
- source : www.sangyo-rodo.metro.tokyo.jp
.............................................................................
- quote
Edo Garasu 江戸硝子 Edo Glassware
■ Traditional Technologies and Techniques
1- Glassblowing 吹きガラス:
Molten glass is spooled at the end of a blowpipe and air is blown in by mouth to shape the glass.
① Free-blowing 宙吹き:
Glass is spooled at the end of a blowpipe, air is blown into the molten glass as it is held in the air and rotated. Tweezers and other tools are used to make adjustments to the shape. The workpiece is heated in the furnace as shaping operations are repeated.
② Mold-blowing 型吹き:
In addition to the steps followed in free-blowing, a wooden or metal mold is used to shape the glass.
2- Pressed glass 型押し:
A plunger (male section) and a mold (female section) are created 雄雌の両型. Glass is spooled at the end of a blowpipe and inserted into the mold. The plunger is used to press the glass into the mold and shape it.
■ Traditionally Used Raw Materials
Silica sand, sodium carbonate, lime, potash, lead oxide, etc.
珪砂、ソーダ灰、石灰、カリ、酸化鉛等
■ History and Characteristics
1. Glass production in Japan
Glass production began in Japan during the Yayoi Period (300 BCE-300 CE). Production was discontinued for a time from the Heian Period (794-1185) to the Muromachi Period (1338-1573), before being revived following the importation of glassmaking technologies from China, Portugal and the Netherlands in the 16th and 17th centuries. Former names for glass in Japanese (currently garasu or shoshi) include ruri 瑠璃, a Japanese form of lapis lazuli; hari はり from the Chinese word boli; biidoro ビードロ from the Portuguese word vidro; and giyaman ギヤマン from the Dutch word diamant. These names also provide evidence of the overseas links that glass production in Japan enjoys.
2. Glass production in Edo (Tokyo)
Glass production in Edo is said to have started at the beginning of the 18th century, with items such as mirrors and eyeglasses produced by the first Kagaya (Minagawa) Kyubei 加賀屋(皆川)久兵衛 in the Nihonbashi-Torishiocho neighborhood. Ornamental hairpins and wind chimes were also produced by Kazusaya Tomesaburo 上総屋留三郎 in the Asakusa neighborhood. The names of Kagaya Kyubei and his son Kumasaki Yasutaro 熊崎安太郎 are included in the catalog of exhibits for Japan's First National Industrial Exhibition in 1877.
3. Cooperative association of glass producers
The Tokyo Glass [Hari] Producers Association 東京はり製造人組合 was founded in 1879. It underwent many changes over time, leading eventually to the establishment of the TOBU Glass Industry Co-operative Association of Japan (TGIA) 社団法人東部硝子工業会 in 1949. The aim of TGIA is to promote friendship, information exchange, communication and coordination among members.
4. Characteristics
Modern glass production was brought to Edo after first passing through Nagasaki, Osaka and Kyoto. In addition to items such as dishware for everyday use and bottles/jars, scientific instruments such as thermometers and hydrometers were made in response to orders from the scholar and politician Sakuma Shozan 佐久間象山 (1811-1864) as well as other people. During the early Meiji Period, glassmaking developed into one of Tokyo's local industries as modern European methods were integrated and the industry grew to meet a wide range of needs.
Glassware Manufacturing Association
- source : www.sangyo-rodo.metro.tokyo.jp
.............................................................................
source : tdehdajez.cocolog-nifty.com
カガミクリスタル 江戸切子 This apple comes in green, blue and other colors.
. Welcome to Edo 江戸 ! .
.................................................................................
quote
Brilliant facets of Nishi-Ojima
By KIT NAGAMURA
I'm delighted to find the workshop of Toshio Takizawa, master craftsman of Edo Kiriko, a Japanese style of cut and faceted glass said to date from 1834. The most popular form now features crystal or clear glass coated with a colored layer on the outside, through which the artisan engraves and facets geometric or freehand designs. Takizawa invites me in, saying, "I entertain visitors and media all the time."
... the Ojima area was once crisscrossed by canals for barges transporting glass and coal. "A lot of glasswork is noisy, and when ordinary residents settled here, they complained about that," he says. "But Edo Kiriko work is relatively quiet, so there are a few of us still around."
source : Japan Times, 2011
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
寒造透かせグラスの江戸切子
kanzukuri sukase-gurasu no Edo kiriko
ricewine brewed in the cold -
a transparent glass of
old Edo cut glass
吉岡ゆたか Yoshioka Yutaka
www5.ocn.ne.jp/~turu/kukai/g_200503.html
click on the photo for more about rice wine
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Satsuma Kiriko
is a traditional glass handicraft, made in Kagoshima prefecture, Japan.
Real Satsuma Kiriko is extremely expesive and rare, because Satsuma kingdom made this glass handicraft, only less than twenty years at the end of Edo Period.
Satsuma kingdom is the leading player of Meiji modern revolution, so Japanese people feel the all the romance of Japan's modernization in Satsuma Kiriko.
In recent decades, from 1985, Satsuma Kiriko started to be reproduced by its descendants.
source : stores.japanesegoods.jp
Satsuma kiriko 薩摩切子
. . . CLICK here for Photos !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Ryuukyuu garasu 琉球硝子 Ryukyu glassware
琉球ガラス村 Ryukyu Glass Village
- reference source : ryukyu-glass.co.jp -
- quote -
Ryukyu Glass
Some say the sea in Okinawa is rainbow colored. In fact, the sea around the southern islands has many colors: deep blue, sky blue, emerald green, orange and yellow at sunrise and sunset etc. Ryukyu Glass may have inherited its qualities from the colorful and calm sea of Okinawa.
Glassware was originally brought to Okinawa from Southeast Asia and the Strait of Malacca several centuries ago. However, its production did not begin until the 19th century. Glassware was easily broken during the long ship voyages from overseas, which led the people of Okinawa to invite glass craftsmen from Nagasaki or Osaka to their land so they could learn how to make medicine bottles and lamps for themselves. They also used all kinds of recycled glass, like broken glass pieces from foreign ships, used sake and soy sauce bottles. They also made use of inferior products like air bubbled or unevenly thickened glass. These factors all contributed to the unique design of Ryukyu glass.
In 1972, the Okinawa Ocean Expo was held, igniting tourism in Okinawa.
The more tourists visited the islands, the more souvenirs were sold. In response to these happenings, local glassmakers started expanding their industry; they introduced new glass materials in addition to the traditional recycled glass, and developed new techniques for coloring. In 1998, Ryukyu Glass was registered as one of the Traditional Crafts of Japan. There are many glassmakers in Okinawa producing many kinds of glassware, from artistic pieces to gift items.
Ryukyu glass reflects the values of Okinawa:
Don’t waste, recycle. Be flexible and adaptable.
And most importantly, every imperfection is useful.
- source : Japan Brand 109 -
. Ryuukyuu 琉球 Ryukyu art and craft, Okinawa .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Tsugaru Glas 津軽のガラス工芸 - Aomori .
. Hagi 萩のガラス工芸 glass art from Hagi . - Yamaguchi
. Matsugaoka Glass Products / 松ヶ岡ガラス工業 - Yamagata .
. mamezara 豆皿 small plates "beans size" .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
kiriko mandala 切子曼陀羅
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
kigo for all summer
kiriko 切子(きりこ)cut glass
..... kattogurasu カットグラス
..... gyaman ギヤマン (diamant)
..... biidoro びいどろ (vidro)
.SAIJIKI ... HUMANITY - Kigo for Summer
.......................................................................
. biidoro ビードロ vidro
hoppen ぽっぺん glass ball plopping
kigo for the New Year
biidoroya, biidoro-ya 硝子屋 craftsman making glass ware
garasu ku 硝子工 glass blowers
gyaman ギャマン = diamond ダイアモンド
source : edomono.tumblr.com
Making glass items had been introduced in the Heian period, but was soon forgotten.
In the middle of the Edo period, things made of glass have become quite popular, from Kanzashi hairpins to cups and plates.
All the glass items were blown from a round piece (tama 玉). It was then blown into shape.
An old saying goes:
tamatori san nen, kiji hachi nen 玉取り三年 素地八年
making the right glass ball takes three years
making the right form out of it takes eight years
Popen o fuku musume ポペンを吹く娘 Girl blowing a "Poppen" glass
ビイドロを吹く娘 / ポピン popin
. 喜多川歌麿 Kitagawa Utamaro .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
source : item.rakuten.co.jp/plywood
. Fuji San 富士山 Mount Fuji .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
source : karen of facebook 2018
Hoya Crystal
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Edo shokunin 江戸職人 craftsmen - ABC list .
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #kiriki #glassware #ryukyuglass -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
3/06/2010
Oshoo Daruma
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
. Famous Buddhist Priests - ABC-List .
. boozu 坊主と伝説 Legends about priests .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
boozu 坊主 priest, お坊さん O-Bo-San
oshoo 和尚 priest
nyuudoo 入道 Nyudo priest
shoonin, shônin 上人 saint, head priest of a temple
daitoko 大徳(だいとこ)daitoku だいとく priest of high standard
soojoo. sôjô 僧正 high-ranking priest, "archbishop"
meisoo 名僧 famous priest / monk
koosoo 高僧 high-ranking priest
see below
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Daruma Oshoo だるま和尚 Priest Daruma
© PHOTO : turuoka1
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Oshō,
Japanese term used in various schools of Buddhism
Oshō is the Japanese reading of the Chinese he shang (和尚), meaning a high-ranking Buddhist monk or highly virtuous Buddhist monk. It is also a respectful designation for Buddhist monks in general and may be used with the suffix -san. According to the Kōjien Japanese dictionary and the Kanjigen dictionary of Chinese character source meanings, it is originally derived from the Sanskrit upadhyaya, meaning "master" in the sense of "teacher".
According to the Kōjien, the two characters making up the word are actually pronounced oshō only in the Zen and Pure Land sects.
For example, they are read kashō in the Tendai sect and wajō in the Shingon sect.
© More in the WIKIPEDIA !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
More Daruma Osho 達磨和尚
Click for many more photos !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Enami Nobukuni 江南信國 (1859 – 1929)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
H A I K U
jukai e, jukai-e 授戒会 initiation ritual for monks
Toodaiji Jukai 東大寺授戒 Jukai ritual at temple Todai-Ji Nara
Initiated by priest Ganjin
kigo for late spring
. . . CLICK here for Photos !
. Priest Ganjin 鑑真 がんじん .
(688–763)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
達磨忌や和尚いづちを尻目なる
Daruma ki ya oshoo izuchi o shirime naru
. Kuroyanagi Shooha 黒柳召波 .
(1727 - 1771)
. Daruma Memorial Day .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
一休和尚酔臥図
Ikkyu, the priest, lying down drunk
. 英一蝶 Hanabusa Itchoo . (1652 – 1724) )
寝並んで小蝶と猫と和尚哉
ne narande ko choo to neko to oshoo kana
sleeping in a row ...
the little butterfly, the cat
and this old priest
Kobayashi Issa
(June 15, 1763 - January 5, 1828)
.................................................................................
雪汁のかかる地びたに和尚顔
yuki-jiru no kakaru jibita ni oshôgao
splashed with slush
close to the ground...
a monk's face
煤はきや和尚は居間にひとり釜
susu haki ya oshô wa ima ni hitori kama
sweeping soot--
in the high priest's chamber
a lonely cauldron
A scene in a Buddhist temple. The soot-sweeping monk only has one object to clean in the private room of the high priest.
でも坊主でも入道のころもがえ
demo boozu demo nyuudoo no koromogae
even for priests
and lay priests...
new summer robes
Tr. David Lanoue
..........................................................................
上人の西の藤波今やさく
shônin no nishi no fujinami ima ya saku
blooming in waves --
wisteria in the west
grown by the head priest
Tr. Chris Drake
This hokku is from the 3rd month (April) of 1811, when Issa was in Edo linking verses with Seibi and other renku poets. In Issa's hokku as a whole the word shounin usually seems to refer to the head priest at a Buddhist temple, and that's what it seems to mean here. The head priest of a Pure Land or possibly a True Pure Land temple has planted some light purple wisteria on trellises along the western edge of the temple precincts in order to represent the purple clouds on which Amida Buddha rides, and they are now coming into bloom again. When a sincere believer was near death, it was believed that Amida would leave his Pure Land in the west and descend down to the dying person's house on a purple cloud together with twenty-five bodhisattvas, some of them playing celestial music, in order to receive the person's soul and guide it to the Pure Land (see link below).
In Issa's time purple waves of wisteria hanging down from trellises were often said to resemble Amida's purple cloud, and the head priest probably hopes visitors to the temple will feel a hint of Amida coming toward them from the Pure Land in the west when they see the wisteria growing in the west part of the temple. Shinran himself didn't use this kind of visual imagery, though it was traditional in Honen's Pure Land school, so the head priest here probably belongs to the Pure Land school. However, many True Pure Land believers seem to have been fond of visual imagery, and waves of wisteria hang outside Shinran's tomb in Kyoto.
Many of Issa's hokku about head priests (shounin) seem gently satirical, and there may be a trace of humor in this hokku as well. Issa may be praising the beauty of the wisterias and the diligence of the head priest but at the same be asking whether the beauty of the wisteria is truly capable of adequately representing Amida's mercy and love and the state of total sincerity and trust required of a believer. Could the head priest unwittingly be trusting the wisteria more than Amida?
source : kuniibijyutsu.co.jp
This is a representation of Amida and 25 bodhisattvas descending from the Pure Land to a human house.
Chris Drake
. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
和尚また徳利さげくる月の夜
oshoo mata tokkuri sage-kuru tsuki no yo
the priest comes again
with his sake flask hanging from his belt ...
night with a full moon
Kawabata Bosha (Kawabata Boosha 川端茅舎, 1897 - 1941)
Kawabata Hoosha, Kawabata Hosha
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Photo by Tamamura Kōzaburō (1856 - 1923)
© More in the WIKIPEDIA !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. nyuudoo 入道 Nyudo priests .
Haiku about monks and priests by
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - YOSA BUSON - - - - -
大徳(だいとこ)の糞ひりおはす枯野哉
daitoko no kuso hiri-owasu kareno kana
His Holiness the Abbot
is shitting
in the withered fields.
Tr. Hass
The high priest
relieves his noble bowels
in a desolate field.
Tr. Sawa/ Shiffert
Nobly, the great priest
deposits his daily stool
in bleak winter fields
Tr. ??
The cut marker KANA is at the end of line 3.
. WKD : pissing and shitting - .
- - - - -
kogarashi ya ishibumi o yomu soo hitori
withering wind -
one priest reading
words carved in stone
ishibumi 石文 / 碑 memorial stones of famous poems or people
. kogarashi 木枯らし, 木枯, 凩 withering wind, cold wind .
. Yosa Buson 与謝蕪村 in Edo .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
僧正の頭の上や蝿つるむ
soojoo no atama no ue ya hae tsurumu
on top of
the bishop's head
flies mating
Tr. Chris Drake
This summer hokku is from the 4th month (May) of 1825.
A soujou is a fairly high-ranking Buddhist priest at approximately the level of a bishop, though in the Honganji branch of True Pure Land Buddhism, to which Issa belonged, a different term was used, so this must be a priest belonging to another school. No doubt wearing colorful robes that indicate his rank, the priest is probably attending an important ceremony of some sort. Since the bishop doesn't seem to belong to the True Pure Land school, in which priests were allowed to grow their hair, his head is probably shaved, and the pair of mating flies is prominently displayed. I doubt Issa feels the flies are out of place here. He has many hokku in which high-ranking priests are shown to be eminently ordinary people, and he may well feel that the presence of the flies on the priest's head is highly revealing and demonstrates better than any sermon the Mahayana Buddhist teaching that ultimately samsara (the world of desire, change, and suffering) is nirvana (spiritual liberation) and nirvana is samsara.
Chris Drake
. Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Tamamura Kozaburo (1856-1923?) - 1883-1900.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .
. soroban boozu 十呂盤坊主 "the Abacus Priest" .
. boozu 坊主と伝説 Legends about priests .
大坊主,小坊主, ミサゲ坊主, 海坊主, 河坊主 , 青坊主 , 入道坊主 and more
. Aobōzu 青坊主 "blue priest" Yokai legends .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Famous Buddhist Priests - ABC-List .
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #bozu #boozu #aoboozu #aobozu #priest -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Famous Buddhist Priests - ABC-List .
. boozu 坊主と伝説 Legends about priests .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
boozu 坊主 priest, お坊さん O-Bo-San
oshoo 和尚 priest
nyuudoo 入道 Nyudo priest
shoonin, shônin 上人 saint, head priest of a temple
daitoko 大徳(だいとこ)daitoku だいとく priest of high standard
soojoo. sôjô 僧正 high-ranking priest, "archbishop"
meisoo 名僧 famous priest / monk
koosoo 高僧 high-ranking priest
see below
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Daruma Oshoo だるま和尚 Priest Daruma
© PHOTO : turuoka1
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Oshō,
Japanese term used in various schools of Buddhism
Oshō is the Japanese reading of the Chinese he shang (和尚), meaning a high-ranking Buddhist monk or highly virtuous Buddhist monk. It is also a respectful designation for Buddhist monks in general and may be used with the suffix -san. According to the Kōjien Japanese dictionary and the Kanjigen dictionary of Chinese character source meanings, it is originally derived from the Sanskrit upadhyaya, meaning "master" in the sense of "teacher".
According to the Kōjien, the two characters making up the word are actually pronounced oshō only in the Zen and Pure Land sects.
For example, they are read kashō in the Tendai sect and wajō in the Shingon sect.
© More in the WIKIPEDIA !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
More Daruma Osho 達磨和尚
Click for many more photos !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Enami Nobukuni 江南信國 (1859 – 1929)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
H A I K U
jukai e, jukai-e 授戒会 initiation ritual for monks
Toodaiji Jukai 東大寺授戒 Jukai ritual at temple Todai-Ji Nara
Initiated by priest Ganjin
kigo for late spring
. . . CLICK here for Photos !
. Priest Ganjin 鑑真 がんじん .
(688–763)
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
達磨忌や和尚いづちを尻目なる
Daruma ki ya oshoo izuchi o shirime naru
. Kuroyanagi Shooha 黒柳召波 .
(1727 - 1771)
. Daruma Memorial Day .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
一休和尚酔臥図
Ikkyu, the priest, lying down drunk
. 英一蝶 Hanabusa Itchoo . (1652 – 1724) )
寝並んで小蝶と猫と和尚哉
ne narande ko choo to neko to oshoo kana
sleeping in a row ...
the little butterfly, the cat
and this old priest
Kobayashi Issa
(June 15, 1763 - January 5, 1828)
.................................................................................
雪汁のかかる地びたに和尚顔
yuki-jiru no kakaru jibita ni oshôgao
splashed with slush
close to the ground...
a monk's face
煤はきや和尚は居間にひとり釜
susu haki ya oshô wa ima ni hitori kama
sweeping soot--
in the high priest's chamber
a lonely cauldron
A scene in a Buddhist temple. The soot-sweeping monk only has one object to clean in the private room of the high priest.
でも坊主でも入道のころもがえ
demo boozu demo nyuudoo no koromogae
even for priests
and lay priests...
new summer robes
Tr. David Lanoue
..........................................................................
上人の西の藤波今やさく
shônin no nishi no fujinami ima ya saku
blooming in waves --
wisteria in the west
grown by the head priest
Tr. Chris Drake
This hokku is from the 3rd month (April) of 1811, when Issa was in Edo linking verses with Seibi and other renku poets. In Issa's hokku as a whole the word shounin usually seems to refer to the head priest at a Buddhist temple, and that's what it seems to mean here. The head priest of a Pure Land or possibly a True Pure Land temple has planted some light purple wisteria on trellises along the western edge of the temple precincts in order to represent the purple clouds on which Amida Buddha rides, and they are now coming into bloom again. When a sincere believer was near death, it was believed that Amida would leave his Pure Land in the west and descend down to the dying person's house on a purple cloud together with twenty-five bodhisattvas, some of them playing celestial music, in order to receive the person's soul and guide it to the Pure Land (see link below).
In Issa's time purple waves of wisteria hanging down from trellises were often said to resemble Amida's purple cloud, and the head priest probably hopes visitors to the temple will feel a hint of Amida coming toward them from the Pure Land in the west when they see the wisteria growing in the west part of the temple. Shinran himself didn't use this kind of visual imagery, though it was traditional in Honen's Pure Land school, so the head priest here probably belongs to the Pure Land school. However, many True Pure Land believers seem to have been fond of visual imagery, and waves of wisteria hang outside Shinran's tomb in Kyoto.
Many of Issa's hokku about head priests (shounin) seem gently satirical, and there may be a trace of humor in this hokku as well. Issa may be praising the beauty of the wisterias and the diligence of the head priest but at the same be asking whether the beauty of the wisteria is truly capable of adequately representing Amida's mercy and love and the state of total sincerity and trust required of a believer. Could the head priest unwittingly be trusting the wisteria more than Amida?
source : kuniibijyutsu.co.jp
This is a representation of Amida and 25 bodhisattvas descending from the Pure Land to a human house.
Chris Drake
. WKD : Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
和尚また徳利さげくる月の夜
oshoo mata tokkuri sage-kuru tsuki no yo
the priest comes again
with his sake flask hanging from his belt ...
night with a full moon
Kawabata Bosha (Kawabata Boosha 川端茅舎, 1897 - 1941)
Kawabata Hoosha, Kawabata Hosha
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Photo by Tamamura Kōzaburō (1856 - 1923)
© More in the WIKIPEDIA !
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. nyuudoo 入道 Nyudo priests .
Haiku about monks and priests by
. Matsuo Basho 松尾芭蕉 - Archives of the WKD .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
- - - - - YOSA BUSON - - - - -
大徳(だいとこ)の糞ひりおはす枯野哉
daitoko no kuso hiri-owasu kareno kana
His Holiness the Abbot
is shitting
in the withered fields.
Tr. Hass
The high priest
relieves his noble bowels
in a desolate field.
Tr. Sawa/ Shiffert
Nobly, the great priest
deposits his daily stool
in bleak winter fields
Tr. ??
The cut marker KANA is at the end of line 3.
. WKD : pissing and shitting - .
- - - - -
kogarashi ya ishibumi o yomu soo hitori
withering wind -
one priest reading
words carved in stone
ishibumi 石文 / 碑 memorial stones of famous poems or people
. kogarashi 木枯らし, 木枯, 凩 withering wind, cold wind .
. Yosa Buson 与謝蕪村 in Edo .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
僧正の頭の上や蝿つるむ
soojoo no atama no ue ya hae tsurumu
on top of
the bishop's head
flies mating
Tr. Chris Drake
This summer hokku is from the 4th month (May) of 1825.
A soujou is a fairly high-ranking Buddhist priest at approximately the level of a bishop, though in the Honganji branch of True Pure Land Buddhism, to which Issa belonged, a different term was used, so this must be a priest belonging to another school. No doubt wearing colorful robes that indicate his rank, the priest is probably attending an important ceremony of some sort. Since the bishop doesn't seem to belong to the True Pure Land school, in which priests were allowed to grow their hair, his head is probably shaved, and the pair of mating flies is prominently displayed. I doubt Issa feels the flies are out of place here. He has many hokku in which high-ranking priests are shown to be eminently ordinary people, and he may well feel that the presence of the flies on the priest's head is highly revealing and demonstrates better than any sermon the Mahayana Buddhist teaching that ultimately samsara (the world of desire, change, and suffering) is nirvana (spiritual liberation) and nirvana is samsara.
Chris Drake
. Kobayashi Issa 小林一茶 in Edo .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Tamamura Kozaburo (1856-1923?) - 1883-1900.
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Legends and Tales from Japan 伝説 - Introduction .
. soroban boozu 十呂盤坊主 "the Abacus Priest" .
. boozu 坊主と伝説 Legends about priests .
大坊主,小坊主, ミサゲ坊主, 海坊主, 河坊主 , 青坊主 , 入道坊主 and more
. Aobōzu 青坊主 "blue priest" Yokai legends .
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
. Famous Buddhist Priests - ABC-List .
[ . BACK to DARUMA MUSEUM TOP . ]
[ . BACK to WORLDKIGO . TOP . ]
- #bozu #boozu #aoboozu #aobozu #priest -
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Subscribe to:
Posts (Atom)