tag:blogger.com,1999:blog-8659716.post110644930430539248..comments2024-01-22T19:29:26.597-08:00Comments on Daruma San in Japan, Japanese Art and Culture (01): Courtesans and Onna DarumaGabi Grevehttp://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comBlogger30125tag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-50658222635720705202021-05-31T17:45:49.127-07:002021-05-31T17:45:49.127-07:00Princess Daruma
Princess Daruma Dolls from Matsuy...<b> Princess Daruma </b><br />Princess Daruma Dolls from Matsuyama<br />松山の姫達磨 <br />.<br />https://darumadollmuseum.blogspot.com/2004/11/matsuyama-princess-daruma.html<br />.Gabi Grevehttps://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-79926041680013305322021-04-16T00:45:36.976-07:002021-04-16T00:45:36.976-07:00The depressing diet of a Tokyo prostitute during J...<b>The depressing diet of a Tokyo prostitute during Japan’s Edo period </b><br />Yoshiwara was once where men with money to burn came to entertain themselves, while this woman was eating rotten pickles, or sometimes nothing at all.<br /><br />In Japanese entertainment media, the Edo period is an often romanticized part in the country’s history, and it’s not hard to see why. Lasting from 1615 to 1868, the Edo period is sandwiched between centuries of bloody civil war and the rapid industrialization and expansionist policies which put Japan on the path to the international conflicts that ultimately resulted in its defeat in World War II.<br /><br />So in the popular imagination, the Edo period is frequently thought of as a peaceful interlude in which Japan was both free of internal conflict and isolated from the complications of the larger world. Sometimes, even the Edo era’s pleasure quarters are viewed through rose-colored lenses, with novels, manga, and movies centered on beautiful courtesans whose charms and insightful wisdom turn the story of her life into a colorful and lavish tapestry of the sunset of Japan’s shogunate days.<br /><br />But reality wasn’t always so luxurious for the women who serviced men’s desires in Edo’s brothels, as shown in this excerpt from historical researcher Yuriko Yokoyama’s Umemoto Records, which records the meals eaten by a prostitute working in the Yoshiwara pleasure quarter of Edo (present-day Tokyo) in 1850.<br /><br />https://soranews24.com/2020/12/01/the-depressing-diet-of-a-tokyo-prostitute-during-japans-edo-period/<br />.Gabi Grevehttps://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-15024869316487782592020-07-26T21:21:16.636-07:002020-07-26T21:21:16.636-07:00A legend from Kanagawa 神奈川県 浦賀町 Uraga town
A cra...<b> A legend from Kanagawa 神奈川県 浦賀町 Uraga town </b><br /><br />A craftsman fell in love with a <b>yuujo 遊女 prostitute</b>, but his jealous wife killed the prostitute. From that day on, her ghost came to the room every night and rustled her hair along the shooji 障子 sliding doors. Her husband became all anxious and finally went on a pilgrimage. When he wanted to get a place for the night, he was always asked "For the two of you?"<br />Eventually he went to the temple 龍本寺 Ryuhon-Ji and died there. <br />.<br />https://edoflourishing.blogspot.com/2020/05/shokunin-craftsmen-legends.html<br />.Gabi Grevehttps://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-69444823003825513112018-06-02T21:47:58.787-07:002018-06-02T21:47:58.787-07:00Tokyo, Minowa 三ノ輪 / 箕輪 Minowa district
During the...<b>Tokyo, Minowa 三ノ輪 / 箕輪 Minowa district </b><br />During the Great Fire of Meireki in 1657 most of the city of Edo burned down, including the pleasure district. The new pleasure district, Yoshiwara 吉原, was close to Asakusa and thus to Minowa.<br />.<br />https://edoflourishing.blogspot.com/2018/06/minowa-district.html<br />.<br /><br />Gabi Greve - Darumapediahttps://edoflourishing.blogspot.com/2018/06/minowa-district.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-65173348829883504832017-10-31T14:20:03.337-07:002017-10-31T14:20:03.337-07:00kamuro 禿(かぶろ / かむろ) child attendant of a courtesan...<b>kamuro 禿(かぶろ / かむろ) child attendant of a courtesan </b><br />.<br />https://omamorifromjapan.blogspot.jp/2017/10/kamuro-child-attendant.html<br />.Gabi Greve - Darumapediahttps://omamorifromjapan.blogspot.jp/2017/10/kamuro-child-attendant.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-76359197993817320272017-07-14T21:57:22.834-07:002017-07-14T21:57:22.834-07:00https://edoflourishing.blogspot.jp/2014/01/senryu-...https://edoflourishing.blogspot.jp/2014/01/senryu-yoshiwara.html<br />><br />Legends to explore and Senryu to enjoy<br />.<br />Gabi Grevehttps://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-40706163884432152222017-07-14T21:47:51.020-07:002017-07-14T21:47:51.020-07:00Taito Ward - Legends -
yuurei 幽霊 ghost
Around 188...Taito Ward - Legends -<br />yuurei 幽霊 ghost<br /><br />Around 1884 there lived a monk named 霊瞬 at 三縁山 Sanenzan. He frequently went to the pleasure quarters of Yoshiwara and eventually fell in love with 琴柱 Lady Kotoji. He told her about his miserable life and how all would change if he had some money to get a better job. So Kotoji gave him all her money, made him promise never to go to Yoshiwara again and committed suicide.<br />When he went back anyway, the ghost of Kotoji showed up and scolded him severely. Now at least he changed his easy-going way and later became a high-ranking priest. <br />.<br />https://edoflourishing.blogspot.jp/2017/07/taito-ward.html<br />.<br />Gabi Grevehttps://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-30852554307556932172017-04-18T19:53:34.693-07:002017-04-18T19:53:34.693-07:00ukiyo-e with courtesan poems:
http://blog.honolulu...ukiyo-e with courtesan poems:<br />http://blog.honoluluacademy.org/spotlight-on-japanese-art-the-literary-world-of-the-women-of-the-yoshiwara/<br />.<br />Kado Reiko -Edo joryuu bungaku no hakken <br />- 門玲子『江戸女流文学の発見』<br />with a brief section on waka written by prostitutes<br />.<br />Takeuchi Gengenichi 竹内玄玄一 Haika kijin dan 俳家奇人談<br />.<br /> Ishikawa Gineishi 石川銀栄子 Echizen haikaishi shishi 越前俳諧史誌 (Fukui : Matsumi Bunko, 1971) <br />.<br />Gabi Grevehttps://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-82147875809263728892017-03-15T13:26:56.063-07:002017-03-15T13:26:56.063-07:00joroo-kai Jizo 女郎買地蔵 Joro-kai Jizo buying a prosti...<b>joroo-kai Jizo 女郎買地蔵 Joro-kai Jizo buying a prostitute <br /></b><br />at the temple 大雲寺 Daiun-Ji in 桶川宿 Okegawa town (Postal station Nr. 6 on the Nakasendo Road)<br /><br />女郎買い地蔵 - This state has been put in place in 1557.<br /><br />Okegawa was quite a busy postal station and had many brothels. Not only the travellers, but also locals frequented these places. Soon there was the rumor that even the Jizo statue of the temple was out there enjoying himself. So the head priest tried to solve the problem. He fixed a clamp on the back of the statue and used a chain to bind it.<br />Since then, the Jizo did not move any more.<br />To tell the truth (maybe?) <br />there was a young priest in the temple who went out every night . . . but got stopped when he saw his master fix the Jizo to teach him a lesson and save him.<br />The clamp on the back of the statue can be seen to our day.<br />(2 photos)<br />.<br />https://gokurakuparadies.blogspot.jp/2014/07/jizo-special-statues.html<br />.<br />Gabi Greve - Darumapediahttps://gokurakuparadies.blogspot.jp/2014/07/jizo-special-statues.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-89172229653790093992015-10-18T13:56:13.341-07:002015-10-18T13:56:13.341-07:00‘Little Songs of the Geisha’ Traditional Japanese ... <b>‘Little Songs of the Geisha’ Traditional Japanese Ko-uta</b><br />translated by Liza Dalby - American anthropologist<br />.<br />A fascinating look into the world of the Geisha through the 400-year-old art of Ko-Uta, the traditional song form sung to three-stringed shamisen music. A vivid evocation of the romanticism of feudal Japan.<br />.<br />The label kouta (which roughly translates as, “little song”) has been applied to any number of popular Japanese music forms over the centuries. But these days, the word usually refers to a specific genre of shamisen music that evolved in 19th-century Edo (present-day Tokyo) from existing popular styles, particularly hauta (roughly, “short songs”). The first kouta is traditionally said to have been “Chiru wa Uki” (“Those that fall float”), composed in 1855 by “Joruri” puppet theater singer Kiyomoto Oyo (1840-1901), and by the early 20th century kouta was a lively and varied form — and a vital part of a geisha’s repertoire of light entertainment.<br />- - - Japan Times and amazon com.<br />Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-53550250645338418592015-08-15T22:33:10.073-07:002015-08-15T22:33:10.073-07:00aimai women 曖昧女(おんな).
Kappa legend 河童 ............<b>aimai women 曖昧女(おんな). </b><br /><br /> Kappa legend 河童 ....................................................................<br /><br />Once the Kappa from the bridge 宮川橋 Miyagawakyo was looking for a bride.<br />The Nakodo was going to be the Kappa from the bridge 二の橋 Ninobashi.<br />But the bride was known as a prostitute from a tea stall and the Kappa from Ninobashi was a kown Aimaiya 曖昧屋, keeping aimai women 曖昧女(おんな).<br />.<br />http://heianperiodjapan.blogspot.jp/2015/08/nakodo-matchmaker.htmlGabi Grevehttps://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-44958915181294452952015-08-15T22:33:05.184-07:002015-08-15T22:33:05.184-07:00aimai women 曖昧女(おんな).
Kappa legend 河童 ............<b>aimai women 曖昧女(おんな). </b><br /><br /> Kappa legend 河童 ....................................................................<br /><br />Once the Kappa from the bridge 宮川橋 Miyagawakyo was looking for a bride.<br />The Nakodo was going to be the Kappa from the bridge 二の橋 Ninobashi.<br />But the bride was known as a prostitute from a tea stall and the Kappa from Ninobashi was a kown Aimaiya 曖昧屋, keeping aimai women 曖昧女(おんな).<br />.<br />http://heianperiodjapan.blogspot.jp/2015/08/nakodo-matchmaker.htmlGabi Grevehttps://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-25793128988834945522015-05-17T13:47:17.527-07:002015-05-17T13:47:17.527-07:00吉原細見の図
Yoshiwara Hosomi no Zu
奴定
"Illustr...吉原細見の図<br />Yoshiwara Hosomi no Zu<br /><br /> 奴定<br /><br /> "Illustrated Guide to the Yoshiwara"<br /><br />吉原細見記五葉松 <br /><br />browse our way down the streets and alleys of the Yoshiwara, see all the names of the houses & their ladies and attendants. An encyclopedia of lore. <br /><br />Yoshihara Hosomi ?<br />吉原細見 ヨシワラ サイケン<br />yoshiwara saiken<br /><br />discussion of facebook<br />https://www.facebook.com/groups/400789560054621/permalink/661043827362525/<br />.<br />http://www.wul.waseda.ac.jp/kotenseki/search.php?cndbn=%8Bg%8C%B4%8D%D7%8C%A9<br />.Gabi Grevehttps://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-88274222415995130232015-01-26T13:15:46.977-08:002015-01-26T13:15:46.977-08:00Kobayashi Issa
夜に入れば遊女袖引く柳哉
yo ni ireba yûjo sode...Kobayashi Issa<br /><br />夜に入れば遊女袖引く柳哉<br />yo ni ireba yûjo sode hiku yanagi kana<br /><br />when night falls<br />whores tug at sleeves...<br />willow tree<br /><br />The expression, sode hiku, literally denotes dragging one by the sleeve; metaphorically, it refers to seduction. Shinji Ogawa writes, "The willow is connotative of a red-light district." He translates yûjo sode hiku as "the prostitutes pulling the sleeves." <br /><br />David Lanoue Gabi Grevehttps://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-64448803310088120082014-12-01T21:18:55.006-08:002014-12-01T21:18:55.006-08:00tokonoma 床の間 alcove for decorations, art nook
- ...<b> tokonoma 床の間 alcove for decorations, art nook<br /></b><br /><br />- part of the entry about<br />. Interior Design - The Japanese Home . Gabi Greve - Darumapediahttp://edoflourishing.blogspot.jp/2014/12/tokonoma.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-43620107647113308002014-10-27T21:40:37.210-07:002014-10-27T21:40:37.210-07:00Hirai Gonpachi 平井権八 and Komurasaki 小紫
THE LOVES O...Hirai Gonpachi 平井権八 and Komurasaki 小紫<br /><br />THE LOVES OF GOMPACHI AND KOMURASAKI<br /><br />Told by <br /><br />. Algernon Bertram Freeman-Mitford . <br />- Tales of Old Japan (1871) - <br />.<br />Read their full story here.<br />.Gabi Greve - Darumapediahttp://fudosama.blogspot.jp/2014/10/meguro-legend.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-77704799636188093072014-07-30T22:48:40.888-07:002014-07-30T22:48:40.888-07:00Yoshiwara
google for more photos
https://www.goo...Yoshiwara<br />google for more photos <br /><br />https://www.google.co.jp/search?q=%E5%90%89%E5%8E%9F+%E5%8D%B5%E5%A3%B2%E3%82%8A&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ei=RsZVU8eUKIuElAX51YGoCQ&ved=0CAcQ_AUoAg&biw=1680&bih=881#q=%E5%90%89%E5%8E%9F+&tbm=isch&imgdii=_<br />.<br />Gabi Grevehttps://www.blogger.com/profile/16362456518166174106noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-10728579879830853392014-07-30T22:46:33.089-07:002014-07-30T22:46:33.089-07:00Kobayshi Issa
吉原も壁一重也さよちどり
yoshiwara mo kabe hito...Kobayshi Issa<br /><br />吉原も壁一重也さよちどり<br />yoshiwara mo kabe hitoe nari sayo chidori<br /><br />plovers in the night,<br />Yoshiwara's right there<br />beyond that wall!<br /><br />This winter hokku is from the tenth month (November) of 1815, when Issa is making a three-month trip to see friends and students back in the city of Edo and the area around Edo. In the hokku he seems to be walking near or along the Sumida River, which runs through Edo and whose banks are inhabited by countless plovers. Also near the Sumida, on the northern outskirts of Edo, is Yoshiwara, the entertainment area where licensed sex workers were allowed to operate. Yoshiwara was slightly different from a brothel district, since what customers bought were performances of music, song, and witty conversation at elegant parties. Sometimes hokku and waka composition were also done at the parties. The women were not required to perform sex work if they could get customers to pay just to attend the party, so the sex was negotiable and not compulsory, though in practice sex work often did accompany the partying.<br /><br />The glow from lights in the various entertainment houses in Yoshiwara must be visible to Issa and others walking at night near the river, and the sounds of music and songs come floating across the fields. This worries Issa, since the naive plovers don't seem to understand that Yoshiwara is a danger zone for them. Professional bird catchers constantly roam the area, catching plovers and other birds, which they put in cages and sell in the licensed quarter. The convivial plovers chatter nonchalantly and don't seem aware of what Yoshiwara is, so Issa addresses them and warns them not to go too close to Yoshiwara and to watch out for the bird catchers, who will try to cage and imprison them in the quarter, which is surrounded by a high wooden wall to keep the women entertainers inside from escaping before their contracts are up. The language of the hokku shows sympathy not only for the plovers but also for the women working in Yoshiwara, many of whom were sent there as girls by their impoverished and indebted parents. Desperate parents sometimes sold their daughters on contracts of about ten years to one of the traveling brokers who constantly crisscrossed poor farming areas near Edo.<br /><br />Chris Drake <br />.Gabi Greve - Issahttp://edoflourishing.blogspot.jp/2013/03/issa-cultural-keywords.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-21777204334499916782014-05-06T21:33:33.255-07:002014-05-06T21:33:33.255-07:00Fukagawa 深川 and the Tatsumi Geisha 辰巳芸者
along the...Fukagawa 深川 and the Tatsumi Geisha 辰巳芸者<br /><br />along the Sumida RiverGabi Greve - Darumapediahttp://wkdhaikutopics.blogspot.jp/2008/01/sumidagawa-river.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-38124664473901649822013-09-02T18:02:54.241-07:002013-09-02T18:02:54.241-07:00Matsuo Basho at Ichiburi
一家に遊女もねたり萩と月
hitotsuya n...Matsuo Basho at Ichiburi<br /><br />一家に遊女もねたり萩と月<br />hitotsuya ni yuujo mo netari hagi to tsuki<br /><br />in the same house<br />prostitutes, too, slept:<br />bush clover and moon<br /><br />Tr. Barnhill <br />Gabi Greve - Basho archiveshttp://matsuobasho-wkd.blogspot.jp/2012/11/oku-station-34-ichiburi.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-17394098508123274202013-07-13T18:00:51.461-07:002013-07-13T18:00:51.461-07:00Mitate-e metaphors in Japanese art
Pacific Asia Mu...Mitate-e metaphors in Japanese art<br />Pacific Asia Museum<br /><br />Among the most popular subjects in mitate-e are pairings of courtesans with religious figures such as Daruma (Bodhidharma in Chinese), the Indian monk who transmitted Chan (Zen in Japanese) Buddhism to China, as seen at the top of this post. The juxtaposition of this ascetic with a courtesan of the pleasure quarters humorously critiqued religion as well as the culture of the ruling samurai class who boasted of their dedication to Zen. It also underscores the core values of the genre known as ukiyo-e (or ‘pictures of the floating world’), to which this painting belongs. The word ukiyo (‘transitory world’) was derived from Buddhism, referring to the ephemeral nature of this world. By replacing the character for uki 憂き (meaning ‘transitory’) with a homonym 浮meaning ‘floating,’ a profound Buddhist idea was turned upside down to express the attitude of joie de vivre characteristic of the pleasure quarters.<br /><br />Zen Buddhism teaches that anyone is able to reach enlightenment through simple, banal activities such as chopping wood or taking naps. Here, the courtesan’s knowledge of the ‘floating world’ (ukiyo 浮世) is compared to Daruma’s enlightened realization of the ‘evanescence of the world’ (ukiyo 憂き世). It also suggests that one can find enlightenment, or release, in the carnal activities of the pleasure quarters. Pious Daruma playing the shamisen, a popular musical instrument among courtesans and geisha, further increases the wry humor.<br /><br />The poem accompanying the image is by Old Priest Rinsen in the Jōkyō era (1684–88). It reads:<br />Why have you come from the west?<br />Don’t ask and cause me to regret it.<br />In playing the shamisen, the bridges do not count.<br />The heart alone sings:<br />Is it the plectrum or the strings<br />Which makes the music?<br /><br />(Translation by Kuniko Brown)<br /><br />http://pacificasiamuseum.wordpress.com/2013/07/11/mitate-e-metaphors-in-japanese-art/anonymoushttp://pacificasiamuseum.wordpress.com/2013/07/11/mitate-e-metaphors-in-japanese-art/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-5119041128136157412013-07-13T17:59:58.505-07:002013-07-13T17:59:58.505-07:00Mitate-e metaphors in Japanese art
Pacific Asia Mu...Mitate-e metaphors in Japanese art<br />Pacific Asia Museum<br /><br />Our current exhibition Focus on the Subject: The Art of the Harari Collection is full of fun details to explore. One particularly humorous section examines mitate-e, which literally means “look and compare.” This is a category of Japanese art that uses metaphorical images that juxtaposes historical and contemporary events and figures, often fusing the religious with the vulgar, the high with the low, added layers of meanings that could be playful, critical or ironical references enjoyed by the educated classes.<br /><br />Mitate-e became popular in the Edo period when urban culture blossomed. As the Tokugawa shogunate secured relative peace, the newly established capital Edo (today Tokyo) grew rapidly in population and economic status. The merchant class accumulated wealth but their relatively low social status limited their participation in public affairs. As a result, they looked for outlets in various forms of entertainment, and embraced mitate-e, which allowed the indirect critique of current events and élite culture. The inclusion of witty prose or poems next to images heightened the complex allusions embedded in mitate-e. Text could also nuance or disguise the interpretation, further stimulating the viewer or confusing the authorities who regulated mass-produced images. <br /><br />continued <br />anonymoushttp://pacificasiamuseum.wordpress.com/2013/07/11/mitate-e-metaphors-in-japanese-art/noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-91725638937291625852012-11-01T00:16:46.855-07:002012-11-01T00:16:46.855-07:00木枯や二十四文の遊女小屋
kogarashi ya nijuu shimon no yuujogoy...木枯や二十四文の遊女小屋<br />kogarashi ya nijuu shimon no yuujogoya<br /><b><br />winter wind--<br />a twenty-four cent<br />whorehouse </b><br /><br />Kobayashi Issa 小林一茶<br /><br />Charging just 24 mon, the price of about two bowls of rice in Issa's day, the women in the little shack are the lowest grade of prostitute.<br />Tr. David Lanoue <br />.Gabi Greve - coins used in Edohttp://haikutopics.blogspot.jp/2006/06/coin-zeni.htmlnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-8159438683877064622012-02-13T18:02:38.295-08:002012-02-13T18:02:38.295-08:00frost-killed grass--
the little beauty
scrapes soo...frost-killed grass--<br />the little beauty<br />scrapes soot from a kettle<br /><br />shimogare ya nabe no sumi kaku ko keisei<br /><br />.霜がれや鍋の炭かく小傾城<br /><br />by Issa, 1821<br /><br />Ko keisei can mean "little beauty," "little courtesan," or "little prostitute." <br />In his translation, Makoto Ueda assumes the third meaning; Dew on the Grass: The Life and Poetry of Kobayashi Issa (Leiden/Boston: Brill, 2004) 137.<br /><br />Tr. David Lanoue<br />.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8659716.post-69380693304821670682010-09-08T19:26:05.218-07:002010-09-08T19:26:05.218-07:00遊女めが見てけっかるぞ暑い舟
yuujo me ga mite kekkaru zo atsui f...遊女めが見てけっかるぞ暑い舟<br />yuujo me ga mite kekkaru zo atsui fune<br /><br />the whores <br />are looking me over... <br />from their boat in the heat<br /><br />Jean Cholley explains that prostitutes operated on boats on the west bank of Sumida River in Edo (today's Tokyo). Their price was 32 mon: which in Issa's day would buy three bowls of rice; <br />En village de miséreux: Choix de poèmes de Kobayashi Issa (Paris: Gallimard, 1996) 243, note 96. Kekkaru is an old verb with the same meaning as iru ("to be"); Kogo dai jiten (Shogakukan 1983) 565.<br /><br />Kobayashi Issa<br />(Tr. David Lanoue)<br />.Anonymousnoreply@blogger.com